Tiago 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fun ata mel niŋen o aŋ luluŋam lo wagai agane dugo nug apei adiri di? Bube imasa san kagin aŋ kisaek kisaek ilom lo yen da, agog aŋ tinim ilon fidian lo wagai igane dugo mel ta niŋen o amat den dam aŋane wo da.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Aŋ melmel niŋedi wo malam isi dak ta aŋane na da. Aŋ tamol afu dumat agod iŋsad melmel apasi asini wo ilom tubun mok imasa da, gug ta aŋane na da. Ago agane dan fun dugo aŋ Anut ta asumiani na da.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Agog saen aŋ asumiani dubo man ta ipanaŋ na wa, fun dugo aŋ asumiani saian da. Melmel aŋsiganem bubem lo aganep siganem tinim mi lo urat apani wo da.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Aŋ Anut abisei ak ibol dal dal pein iwon ibisei ak igo woŋ a. Aŋ ta aloŋ na yak, aŋ tan en niŋen o amat tap, aŋ Anut san ager. Agog tamol enti tan en san turan imado wo tap, iŋ Anut patun ipanip Anut san ager igo woŋ a.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Girek an sen kawan ago abol banau, Anut san ru rumok girek lo igo ibol, “Anut iŋ tura susai kagin lo tamol sad ur ilod lo idiri an itargiranig imado da.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ak man binawek Anut id ipanad an san dabai idsad aupasek san dabai iriŋani a. Ago yan lo girek an igo ibol, “Tamol sed yaŋad disini den Anut patun ipidinai a, gug tamol sed ibiai dudu den iŋ ilon ipidinai a.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ago yak niŋen o Anut paen na au a. Ago dop Satan patum apani wa. Ago tap iŋ aŋ ibisawaŋ pe isol yau a.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Anut siŋiren na au dop iŋ aŋ siŋirem na ipalu wa. Aŋ aupasek tinami, banim afulani. Aŋ bubem raru raru amami, bubem akubune pasik pe ikok yen a.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ilom idup tinaŋ aru agane wa. Aŋsiganem sileŋ an abilisap tinaŋ oŋ a. Ilo uyan amoi dop ilo muruan agane ilasa wa.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Aŋ Anut naon na sem ibiaŋ adu wa, ago dop iŋ aŋ ibiaŋsap lak na iginiaŋ a.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Awo, ŋai teig muroug, nug patun fo aŋiŋeŋ amoi. Tamol enti tein patun fo iŋiŋeŋ dop tein bitinaek lo igane tap, an ta igane uyan na da. Iŋ kubiaeŋ patun fo iŋiŋeŋ, agog iŋsen tamol gurman oŋ ilasag, kubiaeŋ bitinaek lo igane ya. Oŋ ago gane tap, oŋ kubiaeŋ paen na man tia ya. Kubiaeŋ an oŋ paen na yen o gane da. An lo oŋ tamol kubiaeŋ ta iri na dak igo woŋ lasa ya.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Tamol kisaek o lian kubiaeŋ ipanad dak ibitiniad a, Anut iŋsen mi a. Iŋsen mi dabai anda, an lo na kagin ipanad dak agod an dam lo malad isue wa. Ak man oŋsa ilo isou lo oŋ tubu ubol di? Oŋ urat ta lo oŋsa tura murou bitinaek lo ta dirai na wa.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Aria, ŋaisag ru aloŋ, aŋ tamolpein igo aŋiŋeŋ den, “Gamu boi gabulo boi panu ta tubun geig ak lo taup anaŋar kisaek tumado wa. Ate tumado dop moni san urat biabi tigane dop sed niŋed o moni wei mi tiŋane wa.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ata wo aŋ ago abol dak i? Aŋ gabulo san mel ilasa san an ta aloŋ na ya. Aŋsam madok dugudo, an man nek ibol kakao ilasap kitekan ka yen dop itout yau kisaek oŋ dak igo woŋ a.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Tia, aŋ igo mi abol a, “Anut iŋsen mi siganen ilo isou lo, maŋ mumado dop en migane wo, tia, an migane wo, ago ibol dop migane wa”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ak man aŋ silei kagin lo sem mi abol da, agog yaŋam asini dugo tubun mi aŋiŋeŋ da. Aŋ ago aŋiŋeŋ dan saian geig a.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Tamol enti mel uyan ak igane san iloŋ, go ta igane na tap, kagin naon ago man aupasek anda ya.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.