Tiago 4
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Fun ata mel niŋen o aŋ luluŋam lo wagai agane dugo nug apei adiri di? Bube imasa san kagin aŋ kisaek kisaek ilom lo yen da, agog aŋ tinim ilon fidian lo wagai igane dugo mel ta niŋen o amat den dam aŋane wo da.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Aŋ melmel niŋedi wo malam isi dak ta aŋane na da. Aŋ tamol afu dumat agod iŋsad melmel apasi asini wo ilom tubun mok imasa da, gug ta aŋane na da. Ago agane dan fun dugo aŋ Anut ta asumiani na da.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Agog saen aŋ asumiani dubo man ta ipanaŋ na wa, fun dugo aŋ asumiani saian da. Melmel aŋsiganem bubem lo aganep siganem tinim mi lo urat apani wo da.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Aŋ Anut abisei ak ibol dal dal pein iwon ibisei ak igo woŋ a. Aŋ ta aloŋ na yak, aŋ tan en niŋen o amat tap, aŋ Anut san ager. Agog tamol enti tan en san turan imado wo tap, iŋ Anut patun ipanip Anut san ager igo woŋ a.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Girek an sen kawan ago abol banau, Anut san ru rumok girek lo igo ibol, “Anut iŋ tura susai kagin lo tamol sad ur ilod lo idiri an itargiranig imado da.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ak man binawek Anut id ipanad an san dabai idsad aupasek san dabai iriŋani a. Ago yan lo girek an igo ibol, “Tamol sed yaŋad disini den Anut patun ipidinai a, gug tamol sed ibiai dudu den iŋ ilon ipidinai a.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Ago yak niŋen o Anut paen na au a. Ago dop Satan patum apani wa. Ago tap iŋ aŋ ibisawaŋ pe isol yau a.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Anut siŋiren na au dop iŋ aŋ siŋirem na ipalu wa. Aŋ aupasek tinami, banim afulani. Aŋ bubem raru raru amami, bubem akubune pasik pe ikok yen a.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Ilom idup tinaŋ aru agane wa. Aŋsiganem sileŋ an abilisap tinaŋ oŋ a. Ilo uyan amoi dop ilo muruan agane ilasa wa.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Aŋ Anut naon na sem ibiaŋ adu wa, ago dop iŋ aŋ ibiaŋsap lak na iginiaŋ a.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Awo, ŋai teig muroug, nug patun fo aŋiŋeŋ amoi. Tamol enti tein patun fo iŋiŋeŋ dop tein bitinaek lo igane tap, an ta igane uyan na da. Iŋ kubiaeŋ patun fo iŋiŋeŋ, agog iŋsen tamol gurman oŋ ilasag, kubiaeŋ bitinaek lo igane ya. Oŋ ago gane tap, oŋ kubiaeŋ paen na man tia ya. Kubiaeŋ an oŋ paen na yen o gane da. An lo oŋ tamol kubiaeŋ ta iri na dak igo woŋ lasa ya.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Tamol kisaek o lian kubiaeŋ ipanad dak ibitiniad a, Anut iŋsen mi a. Iŋsen mi dabai anda, an lo na kagin ipanad dak agod an dam lo malad isue wa. Ak man oŋsa ilo isou lo oŋ tubu ubol di? Oŋ urat ta lo oŋsa tura murou bitinaek lo ta dirai na wa.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Aria, ŋaisag ru aloŋ, aŋ tamolpein igo aŋiŋeŋ den, “Gamu boi gabulo boi panu ta tubun geig ak lo taup anaŋar kisaek tumado wa. Ate tumado dop moni san urat biabi tigane dop sed niŋed o moni wei mi tiŋane wa.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ata wo aŋ ago abol dak i? Aŋ gabulo san mel ilasa san an ta aloŋ na ya. Aŋsam madok dugudo, an man nek ibol kakao ilasap kitekan ka yen dop itout yau kisaek oŋ dak igo woŋ a.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Tia, aŋ igo mi abol a, “Anut iŋsen mi siganen ilo isou lo, maŋ mumado dop en migane wo, tia, an migane wo, ago ibol dop migane wa”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ak man aŋ silei kagin lo sem mi abol da, agog yaŋam asini dugo tubun mi aŋiŋeŋ da. Aŋ ago aŋiŋeŋ dan saian geig a.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Tamol enti mel uyan ak igane san iloŋ, go ta igane na tap, kagin naon ago man aupasek anda ya.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.