Tiago 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋai teig muroug aŋ wei mi girek maŋau ta alasa na wa. Aŋ aloŋ ak maŋ girek maŋau man aenta luluŋad lo Anut san bitinaek dabai mok ak lo mumado wa.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Id fidian aupasek funfun tigane da. Tamol ta iŋ ŋiŋeŋ lo aupasek ta igane na den, iŋ itaotan, agog iŋsen tinin fidian dam ka iturni wa.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Saen id bafolo ŋudun lo kam nanun tiganep tirae tap, bafolo tinin fidian mi itilanip ŋied abad iri wa.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Tia dop, wog tubun ak ilom isou. Gidad tim tubun ak ifurep wog an ididip yau a, agod wog an dam tubun mok, gug fei nanunan an nam unbek tamol mi, iŋ ka wog dugo yau o imat dan igirip ago yau a.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Baled dam nek ago mi, sen ka nanunan a, ak man iŋ dabai a, iŋ ka melmel tutubun ak igane ilasa wa. Yai balen nanunan ak ka imasap dagui tubun ak igane inani yau a.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Id baled dam yai oŋ a, iŋ tinid san boi luluŋad lo kagin sisaiak sad gurman imado da. Baled an kagin saiak saiak funfun igane ilasa da. Iŋ iganep tinid ilon fidian nun ipani da. Ago iganep tinid san kagin yai wananan oŋ a, agop idsad tureŋ ilasa saian da. Agod Ades san yai amaiak baled lo yai igane ilasa da.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Tamol iŋ ka melmel funfun itirnai a, agog wei mi kagin ipidinai la ya. Anakanak, bor kasik, goun kasik, kuseŋ funfun agog beig lo fon da mi a.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ak man tamol ta iŋsen balen itirni san tia ya. Balen yaes ta ibal na da, ru saiak saiak ibol yau woŋ da. Iŋsan balen dam ibol mot wagai ak oŋ, agod iŋsan dabai tubun mok an lo tamol ka iginiai dumat a.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Id baled lo idsiganed Bai Tubud tabol dan yaŋan tabisa da, ago gug afon idsiganed teid taod tupudai saian da. Gug teid taod an Anut idirai dilasag ibol iŋsen ago mi woŋ a.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ru ilo uyan san iŋ ru saiak saiak da sisem awak kisaek lo mi dilasa da. Ŋai teig taog, kagin an ta mok ilasa na wa.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ka you ibanaip dal kisaek lo mi, gigen iŋ bulbal da dilasa wak i?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Nek ago mi papai ka aŋar lo ilasa wak i? Aria, ka woi lo fud ilasa wak i? Nek ago mi beig lo you mok tiŋane san tia ya.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Enti aŋ luluŋam lo iŋ kankan milaen anda, agod maŋau uyan anda yak i? Tamol ago tap, iŋsan madok uyan ak lo sen ikubiai dop tile wa. Iŋsan kankan milaen an nuŋon tap, san nuŋon man mos kagin. Ago tap, mos kagin an lo urat sensen igane dop tile wa.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ak man aŋ turak lo aenta eil saian dugo, ŋai-ŋai kagin lo yaŋam tubun ilasa wo agane da. Aria, kagin an bubem iŋanefute tap, se pitianoi ru ta abol na wa. Kabelan sem irawaŋ dop ru rumok san aben lo ru sewak agane banau.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Kankan milaen naok ago yan sewak a. An kumaen panu lo ta idu na ya. Tia, kankan an tan en san, an Urgun san tia, an ur saiak san mi a.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Man dugo, aben a ate turak susai agod ŋai-ŋai kagin dien dan, ante dam abaŋ pitiŋinek san kagin, agod kagin sisaiak fidian dien da.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ak man kankan milaen a lak na yak idu yan man igo ya: iŋsan ilo isou fidian man ikok, iŋ tamol maror igansi san, iŋ tamol mos an, iŋ ilon dabai an tia ya, ilo muŋanek tinan, iŋsan kagin nuŋon uyan uyan ak mi, iŋ kagin kisaek ak mi iwae dak, agod ru rumok san a.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Tamol a maror digansi dan, maror lo sad ai patun dupae yan, sad urat san nuŋon man iŋ tamolpein didiraip Anut malan lo itaot dilasa wa.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.