Tiago 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋai teig muroug aŋ wei mi girek maŋau ta alasa na wa. Aŋ aloŋ ak maŋ girek maŋau man aenta luluŋad lo Anut san bitinaek dabai mok ak lo mumado wa.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Id fidian aupasek funfun tigane da. Tamol ta iŋ ŋiŋeŋ lo aupasek ta igane na den, iŋ itaotan, agog iŋsen tinin fidian dam ka iturni wa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Saen id bafolo ŋudun lo kam nanun tiganep tirae tap, bafolo tinin fidian mi itilanip ŋied abad iri wa.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Tia dop, wog tubun ak ilom isou. Gidad tim tubun ak ifurep wog an ididip yau a, agod wog an dam tubun mok, gug fei nanunan an nam unbek tamol mi, iŋ ka wog dugo yau o imat dan igirip ago yau a.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Baled dam nek ago mi, sen ka nanunan a, ak man iŋ dabai a, iŋ ka melmel tutubun ak igane ilasa wa. Yai balen nanunan ak ka imasap dagui tubun ak igane inani yau a.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Id baled dam yai oŋ a, iŋ tinid san boi luluŋad lo kagin sisaiak sad gurman imado da. Baled an kagin saiak saiak funfun igane ilasa da. Iŋ iganep tinid ilon fidian nun ipani da. Ago iganep tinid san kagin yai wananan oŋ a, agop idsad tureŋ ilasa saian da. Agod Ades san yai amaiak baled lo yai igane ilasa da.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Tamol iŋ ka melmel funfun itirnai a, agog wei mi kagin ipidinai la ya. Anakanak, bor kasik, goun kasik, kuseŋ funfun agog beig lo fon da mi a.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Ak man tamol ta iŋsen balen itirni san tia ya. Balen yaes ta ibal na da, ru saiak saiak ibol yau woŋ da. Iŋsan balen dam ibol mot wagai ak oŋ, agod iŋsan dabai tubun mok an lo tamol ka iginiai dumat a.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Id baled lo idsiganed Bai Tubud tabol dan yaŋan tabisa da, ago gug afon idsiganed teid taod tupudai saian da. Gug teid taod an Anut idirai dilasag ibol iŋsen ago mi woŋ a.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ru ilo uyan san iŋ ru saiak saiak da sisem awak kisaek lo mi dilasa da. Ŋai teig taog, kagin an ta mok ilasa na wa.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Ka you ibanaip dal kisaek lo mi, gigen iŋ bulbal da dilasa wak i?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Nek ago mi papai ka aŋar lo ilasa wak i? Aria, ka woi lo fud ilasa wak i? Nek ago mi beig lo you mok tiŋane san tia ya.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Enti aŋ luluŋam lo iŋ kankan milaen anda, agod maŋau uyan anda yak i? Tamol ago tap, iŋsan madok uyan ak lo sen ikubiai dop tile wa. Iŋsan kankan milaen an nuŋon tap, san nuŋon man mos kagin. Ago tap, mos kagin an lo urat sensen igane dop tile wa.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ak man aŋ turak lo aenta eil saian dugo, ŋai-ŋai kagin lo yaŋam tubun ilasa wo agane da. Aria, kagin an bubem iŋanefute tap, se pitianoi ru ta abol na wa. Kabelan sem irawaŋ dop ru rumok san aben lo ru sewak agane banau.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Kankan milaen naok ago yan sewak a. An kumaen panu lo ta idu na ya. Tia, kankan an tan en san, an Urgun san tia, an ur saiak san mi a.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Man dugo, aben a ate turak susai agod ŋai-ŋai kagin dien dan, ante dam abaŋ pitiŋinek san kagin, agod kagin sisaiak fidian dien da.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ak man kankan milaen a lak na yak idu yan man igo ya: iŋsan ilo isou fidian man ikok, iŋ tamol maror igansi san, iŋ tamol mos an, iŋ ilon dabai an tia ya, ilo muŋanek tinan, iŋsan kagin nuŋon uyan uyan ak mi, iŋ kagin kisaek ak mi iwae dak, agod ru rumok san a.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Tamol a maror digansi dan, maror lo sad ai patun dupae yan, sad urat san nuŋon man iŋ tamolpein didiraip Anut malan lo itaot dilasa wa.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.