Tiago 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋai teig muroug aŋ wei mi girek maŋau ta alasa na wa. Aŋ aloŋ ak maŋ girek maŋau man aenta luluŋad lo Anut san bitinaek dabai mok ak lo mumado wa.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Id fidian aupasek funfun tigane da. Tamol ta iŋ ŋiŋeŋ lo aupasek ta igane na den, iŋ itaotan, agog iŋsen tinin fidian dam ka iturni wa.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Saen id bafolo ŋudun lo kam nanun tiganep tirae tap, bafolo tinin fidian mi itilanip ŋied abad iri wa.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Tia dop, wog tubun ak ilom isou. Gidad tim tubun ak ifurep wog an ididip yau a, agod wog an dam tubun mok, gug fei nanunan an nam unbek tamol mi, iŋ ka wog dugo yau o imat dan igirip ago yau a.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Baled dam nek ago mi, sen ka nanunan a, ak man iŋ dabai a, iŋ ka melmel tutubun ak igane ilasa wa. Yai balen nanunan ak ka imasap dagui tubun ak igane inani yau a.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Id baled dam yai oŋ a, iŋ tinid san boi luluŋad lo kagin sisaiak sad gurman imado da. Baled an kagin saiak saiak funfun igane ilasa da. Iŋ iganep tinid ilon fidian nun ipani da. Ago iganep tinid san kagin yai wananan oŋ a, agop idsad tureŋ ilasa saian da. Agod Ades san yai amaiak baled lo yai igane ilasa da.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Tamol iŋ ka melmel funfun itirnai a, agog wei mi kagin ipidinai la ya. Anakanak, bor kasik, goun kasik, kuseŋ funfun agog beig lo fon da mi a.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ak man tamol ta iŋsen balen itirni san tia ya. Balen yaes ta ibal na da, ru saiak saiak ibol yau woŋ da. Iŋsan balen dam ibol mot wagai ak oŋ, agod iŋsan dabai tubun mok an lo tamol ka iginiai dumat a.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Id baled lo idsiganed Bai Tubud tabol dan yaŋan tabisa da, ago gug afon idsiganed teid taod tupudai saian da. Gug teid taod an Anut idirai dilasag ibol iŋsen ago mi woŋ a.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ru ilo uyan san iŋ ru saiak saiak da sisem awak kisaek lo mi dilasa da. Ŋai teig taog, kagin an ta mok ilasa na wa.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ka you ibanaip dal kisaek lo mi, gigen iŋ bulbal da dilasa wak i?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Nek ago mi papai ka aŋar lo ilasa wak i? Aria, ka woi lo fud ilasa wak i? Nek ago mi beig lo you mok tiŋane san tia ya.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Enti aŋ luluŋam lo iŋ kankan milaen anda, agod maŋau uyan anda yak i? Tamol ago tap, iŋsan madok uyan ak lo sen ikubiai dop tile wa. Iŋsan kankan milaen an nuŋon tap, san nuŋon man mos kagin. Ago tap, mos kagin an lo urat sensen igane dop tile wa.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ak man aŋ turak lo aenta eil saian dugo, ŋai-ŋai kagin lo yaŋam tubun ilasa wo agane da. Aria, kagin an bubem iŋanefute tap, se pitianoi ru ta abol na wa. Kabelan sem irawaŋ dop ru rumok san aben lo ru sewak agane banau.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kankan milaen naok ago yan sewak a. An kumaen panu lo ta idu na ya. Tia, kankan an tan en san, an Urgun san tia, an ur saiak san mi a.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Man dugo, aben a ate turak susai agod ŋai-ŋai kagin dien dan, ante dam abaŋ pitiŋinek san kagin, agod kagin sisaiak fidian dien da.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ak man kankan milaen a lak na yak idu yan man igo ya: iŋsan ilo isou fidian man ikok, iŋ tamol maror igansi san, iŋ tamol mos an, iŋ ilon dabai an tia ya, ilo muŋanek tinan, iŋsan kagin nuŋon uyan uyan ak mi, iŋ kagin kisaek ak mi iwae dak, agod ru rumok san a.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Tamol a maror digansi dan, maror lo sad ai patun dupae yan, sad urat san nuŋon man iŋ tamolpein didiraip Anut malan lo itaot dilasa wa.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.