Tiago 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Ŋai Jems, Anut iŋanen urat tamol, agod Tubun en Jesus Kristus san dam mi a. Ilo uyan Anut san gugoi 12 tan gidigidad lo dumado den sad na girek en ŋigane yau da.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 O teig muroug, muruan naon dugo dugo yak asini dop ilom uyan oŋ a.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Man dugo, aŋ aloŋ ak saen aŋsam ilo rumok kubianek lo digane dan san nuŋon ilom lo igane ilasa dop lo atur sakar pe muruan asini san a.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Dabai agane dop aŋsam kagin uyanan an, nuŋon uyan uyan ak ilom lo igane ilasa wa, an lo aŋsam ilo rumok idaisuda geig a. Agop fun an lo aŋ itaot atur ak, Anut san kagin kisaek ta lo adu san tia geig a.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Aŋ luluŋam lo ta iŋ maŋau uyan ak lo katukan tap, Anut isumiani dop iŋ an ipani wa. Man dugo, Anut tamolpein fidian iŋ dugudani den lo melmel uyanan ak ipidinai da. Iŋ dam tamolpein dusumiani dan ta ipidai na da.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ak man iŋ buben fidian Anut mi ipani dop igudani wa, man dugo, tamol buben raru raru den iŋsan ilon nek ibol tim beig ifunip beig yau imul oŋ dak igo ya.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Tamol naok ago man Tubun en mel ipani wak ago ilon ta isou na wa.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Iŋ ilon gidgidad yau dak, iŋsan kagin fidian dam lo, dal kisaek ta iri na da.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Kris tamol ta iŋ yaŋan tia man ilon ka uyan a, man dugo, murnap Anut yabisap yaŋak tubun ak ipani wa.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Kris tamol ta iŋ melmel wei mi aman da man dam ka ilon uyan a, man dugo, murnap iŋ nek ibol tamol yaŋan tia yak ilasa woŋ a. Anut iŋ tamol filian anda yak aben tan en lo malan te yak ibisei san ago igane wa, nek ibol garaŋ san ai bob an ilasad itapas yau kisaek oŋ dak ago mi a.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Id taloŋ ak, ad tubun idu dan ad luon sakar ak ilasa da. Saen an ai rouk fidian imagar yau dop sad bob ad itapas yau pe leil lo dam uyan tia ya. Nek ago mi tamol iŋ filian aman da yak iŋsan urat fidian igane yan yabi idup yen dop ibisei yau a.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Tamol iŋ itur sakar pe, ate suek lo muruan isini tap iŋ dam ka ilon uyan a. Iŋ ate suek an iriŋani pasik tap, Anut iŋ murnap naon madok pempem san ipani wa, madok an kumaen panu lo yen da. Anut wagam ibol la ya, tamol iŋ ilon ipani mok tap iŋ kumaen imadop milaen a, an itout san tia ya.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Tamol ta ate suek lo idu dop igo ta ibol na wa, “Anut ateg isue da.” Man dugo, aupasek Anut lo ta ipalu na da, agod Anut dam iŋ tamol aupasek lo ta idirai na da.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Tamol kisaek kisaek aupasek lo diau dudu dan san fun man, iŋsiganed ilo saiak an ilod iŋanep aupasek digane da.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Agop iŋsan buben imasa yan yaup nuŋon aupasek ilasa da, aupasek an yaup tubun mi ilasa dop mateŋ ile wa.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ago yak niŋen o, ŋai teig muroug, mel en ale dop niŋen o sem ta irawaŋ na wa.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Melmel fidian uyanan iŋ kagin fidian itaot ak da sad fudi man lak na dien da, Tamad iŋ an idirai idsad na dudu ya. Patui keit lo dided dumat da. Ak man id Tamad man ago tia ya, iŋ lilaman san, agog dam ta ibilso ibilila na da. Iŋ lo man tidom tia, pempem itaot ago mi imado da.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Iŋsen ilon ibol go, iŋsan ru rumok an lo, id idiradsig iŋanen nanuk mok tilasa ya. Ago dugo Anut san melmel igane yan luluŋad lo id imug tilasa ya. Nek ibol ai ta malan malan nuŋon ifu dak igo woŋ a.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ŋai teig muroug, aŋ ru kagin en aloŋ uyan. Aŋ fidian kududom agurep ru aloŋ uyanan, ilo isou agane gup ru abol a, agod tiŋaem dam ta saian kisaek oŋ na wa.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Fun dugo, tamol san tiŋae saiak an Anut san kagin uyan ta igane ilasa na da.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ago yak niŋen o aŋsam kagin saiak saiak fidian, aŋsam aupasek san naok naok fidian abiau dop sem ibiaŋ adup Anut san ru a bubem lo yen den ilom isoup ari wa, man dugo, ru an iŋ dabai anda, an lo murnap mateŋ san saen lo ŋutum ka ibinawi wa.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ru an kawan ta aloŋ oŋ na wa, aloŋ dop nuŋon dam agane kisaek a. Aŋ kawan aloŋ oŋ tap, sem irawaŋ da.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Tamol ru iloŋ oŋ dop ta iri na tap, iŋsen naon tig lo ile igo woŋ a.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Iŋsen mitilaen ile wo uyan gup yau a. Ago gug iŋsen naon dugo yan ilon iŋaoŋ kisaek oŋ a.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ak man kubiaeŋ Kristus awan lo ilasa yan itaotan geig, agod kubiaeŋ en subanek lo ipasad tilasag kawan tumado da. Enti kubiaeŋ an tig igo woŋ lo naon ilep lo Kristus awan iri dop man, bar iŋane wa. Gug iŋ kubiaeŋ an kawan ta iri na wa, tia, Kristus awan iloŋ gup iri uyanan o maeg igane wa. Iŋ Kristus awan iloŋ pe ilon iŋaoŋ kisaek oŋ san tia ya, tia, iŋ awan iloŋ gup iloŋ san nuŋon an itaot fo mi igane ilasa wa. Tamol naok an Anut san bar iŋane wa.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Tamol iŋ ilo isou lo iŋ Anut san tamol ibol dak pempem igudani dak man awan kagin ta ipani na dan iŋsan ilo rumok an kawan a, an lo iŋsen irawi da. Agog iŋsan ubou leil an dam kawan a.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ubou san kagin ikok agod uyanan da Bai Anut malan lo man igo ya: nanuk bigabeg, pein suos, kaginad tigane dop iŋsad muruan lo tibinawai a, agod tan en san kagin tile dop bubed ta igane saian na wa.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.