Tiago 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋai Jems, Anut iŋanen urat tamol, agod Tubun en Jesus Kristus san dam mi a. Ilo uyan Anut san gugoi 12 tan gidigidad lo dumado den sad na girek en ŋigane yau da.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 O teig muroug, muruan naon dugo dugo yak asini dop ilom uyan oŋ a.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Man dugo, aŋ aloŋ ak saen aŋsam ilo rumok kubianek lo digane dan san nuŋon ilom lo igane ilasa dop lo atur sakar pe muruan asini san a.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Dabai agane dop aŋsam kagin uyanan an, nuŋon uyan uyan ak ilom lo igane ilasa wa, an lo aŋsam ilo rumok idaisuda geig a. Agop fun an lo aŋ itaot atur ak, Anut san kagin kisaek ta lo adu san tia geig a.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Aŋ luluŋam lo ta iŋ maŋau uyan ak lo katukan tap, Anut isumiani dop iŋ an ipani wa. Man dugo, Anut tamolpein fidian iŋ dugudani den lo melmel uyanan ak ipidinai da. Iŋ dam tamolpein dusumiani dan ta ipidai na da.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ak man iŋ buben fidian Anut mi ipani dop igudani wa, man dugo, tamol buben raru raru den iŋsan ilon nek ibol tim beig ifunip beig yau imul oŋ dak igo ya.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Tamol naok ago man Tubun en mel ipani wak ago ilon ta isou na wa.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Iŋ ilon gidgidad yau dak, iŋsan kagin fidian dam lo, dal kisaek ta iri na da.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Kris tamol ta iŋ yaŋan tia man ilon ka uyan a, man dugo, murnap Anut yabisap yaŋak tubun ak ipani wa.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Kris tamol ta iŋ melmel wei mi aman da man dam ka ilon uyan a, man dugo, murnap iŋ nek ibol tamol yaŋan tia yak ilasa woŋ a. Anut iŋ tamol filian anda yak aben tan en lo malan te yak ibisei san ago igane wa, nek ibol garaŋ san ai bob an ilasad itapas yau kisaek oŋ dak ago mi a.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Id taloŋ ak, ad tubun idu dan ad luon sakar ak ilasa da. Saen an ai rouk fidian imagar yau dop sad bob ad itapas yau pe leil lo dam uyan tia ya. Nek ago mi tamol iŋ filian aman da yak iŋsan urat fidian igane yan yabi idup yen dop ibisei yau a.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Tamol iŋ itur sakar pe, ate suek lo muruan isini tap iŋ dam ka ilon uyan a. Iŋ ate suek an iriŋani pasik tap, Anut iŋ murnap naon madok pempem san ipani wa, madok an kumaen panu lo yen da. Anut wagam ibol la ya, tamol iŋ ilon ipani mok tap iŋ kumaen imadop milaen a, an itout san tia ya.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Tamol ta ate suek lo idu dop igo ta ibol na wa, “Anut ateg isue da.” Man dugo, aupasek Anut lo ta ipalu na da, agod Anut dam iŋ tamol aupasek lo ta idirai na da.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tamol kisaek kisaek aupasek lo diau dudu dan san fun man, iŋsiganed ilo saiak an ilod iŋanep aupasek digane da.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Agop iŋsan buben imasa yan yaup nuŋon aupasek ilasa da, aupasek an yaup tubun mi ilasa dop mateŋ ile wa.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ago yak niŋen o, ŋai teig muroug, mel en ale dop niŋen o sem ta irawaŋ na wa.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Melmel fidian uyanan iŋ kagin fidian itaot ak da sad fudi man lak na dien da, Tamad iŋ an idirai idsad na dudu ya. Patui keit lo dided dumat da. Ak man id Tamad man ago tia ya, iŋ lilaman san, agog dam ta ibilso ibilila na da. Iŋ lo man tidom tia, pempem itaot ago mi imado da.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Iŋsen ilon ibol go, iŋsan ru rumok an lo, id idiradsig iŋanen nanuk mok tilasa ya. Ago dugo Anut san melmel igane yan luluŋad lo id imug tilasa ya. Nek ibol ai ta malan malan nuŋon ifu dak igo woŋ a.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ŋai teig muroug, aŋ ru kagin en aloŋ uyan. Aŋ fidian kududom agurep ru aloŋ uyanan, ilo isou agane gup ru abol a, agod tiŋaem dam ta saian kisaek oŋ na wa.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Fun dugo, tamol san tiŋae saiak an Anut san kagin uyan ta igane ilasa na da.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ago yak niŋen o aŋsam kagin saiak saiak fidian, aŋsam aupasek san naok naok fidian abiau dop sem ibiaŋ adup Anut san ru a bubem lo yen den ilom isoup ari wa, man dugo, ru an iŋ dabai anda, an lo murnap mateŋ san saen lo ŋutum ka ibinawi wa.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ru an kawan ta aloŋ oŋ na wa, aloŋ dop nuŋon dam agane kisaek a. Aŋ kawan aloŋ oŋ tap, sem irawaŋ da.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Tamol ru iloŋ oŋ dop ta iri na tap, iŋsen naon tig lo ile igo woŋ a.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Iŋsen mitilaen ile wo uyan gup yau a. Ago gug iŋsen naon dugo yan ilon iŋaoŋ kisaek oŋ a.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ak man kubiaeŋ Kristus awan lo ilasa yan itaotan geig, agod kubiaeŋ en subanek lo ipasad tilasag kawan tumado da. Enti kubiaeŋ an tig igo woŋ lo naon ilep lo Kristus awan iri dop man, bar iŋane wa. Gug iŋ kubiaeŋ an kawan ta iri na wa, tia, Kristus awan iloŋ gup iri uyanan o maeg igane wa. Iŋ Kristus awan iloŋ pe ilon iŋaoŋ kisaek oŋ san tia ya, tia, iŋ awan iloŋ gup iloŋ san nuŋon an itaot fo mi igane ilasa wa. Tamol naok an Anut san bar iŋane wa.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Tamol iŋ ilo isou lo iŋ Anut san tamol ibol dak pempem igudani dak man awan kagin ta ipani na dan iŋsan ilo rumok an kawan a, an lo iŋsen irawi da. Agog iŋsan ubou leil an dam kawan a.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ubou san kagin ikok agod uyanan da Bai Anut malan lo man igo ya: nanuk bigabeg, pein suos, kaginad tigane dop iŋsad muruan lo tibinawai a, agod tan en san kagin tile dop bubed ta igane saian na wa.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.