Tiago 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ
1 Ŋai Jems, Anut iŋanen urat tamol, agod Tubun en Jesus Kristus san dam mi a. Ilo uyan Anut san gugoi 12 tan gidigidad lo dumado den sad na girek en ŋigane yau da.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 O teig muroug, muruan naon dugo dugo yak asini dop ilom uyan oŋ a.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Man dugo, aŋ aloŋ ak saen aŋsam ilo rumok kubianek lo digane dan san nuŋon ilom lo igane ilasa dop lo atur sakar pe muruan asini san a.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Dabai agane dop aŋsam kagin uyanan an, nuŋon uyan uyan ak ilom lo igane ilasa wa, an lo aŋsam ilo rumok idaisuda geig a. Agop fun an lo aŋ itaot atur ak, Anut san kagin kisaek ta lo adu san tia geig a.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Aŋ luluŋam lo ta iŋ maŋau uyan ak lo katukan tap, Anut isumiani dop iŋ an ipani wa. Man dugo, Anut tamolpein fidian iŋ dugudani den lo melmel uyanan ak ipidinai da. Iŋ dam tamolpein dusumiani dan ta ipidai na da.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ak man iŋ buben fidian Anut mi ipani dop igudani wa, man dugo, tamol buben raru raru den iŋsan ilon nek ibol tim beig ifunip beig yau imul oŋ dak igo ya.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Tamol naok ago man Tubun en mel ipani wak ago ilon ta isou na wa.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Iŋ ilon gidgidad yau dak, iŋsan kagin fidian dam lo, dal kisaek ta iri na da.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Kris tamol ta iŋ yaŋan tia man ilon ka uyan a, man dugo, murnap Anut yabisap yaŋak tubun ak ipani wa.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Kris tamol ta iŋ melmel wei mi aman da man dam ka ilon uyan a, man dugo, murnap iŋ nek ibol tamol yaŋan tia yak ilasa woŋ a. Anut iŋ tamol filian anda yak aben tan en lo malan te yak ibisei san ago igane wa, nek ibol garaŋ san ai bob an ilasad itapas yau kisaek oŋ dak ago mi a.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Id taloŋ ak, ad tubun idu dan ad luon sakar ak ilasa da. Saen an ai rouk fidian imagar yau dop sad bob ad itapas yau pe leil lo dam uyan tia ya. Nek ago mi tamol iŋ filian aman da yak iŋsan urat fidian igane yan yabi idup yen dop ibisei yau a.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Tamol iŋ itur sakar pe, ate suek lo muruan isini tap iŋ dam ka ilon uyan a. Iŋ ate suek an iriŋani pasik tap, Anut iŋ murnap naon madok pempem san ipani wa, madok an kumaen panu lo yen da. Anut wagam ibol la ya, tamol iŋ ilon ipani mok tap iŋ kumaen imadop milaen a, an itout san tia ya.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tamol ta ate suek lo idu dop igo ta ibol na wa, “Anut ateg isue da.” Man dugo, aupasek Anut lo ta ipalu na da, agod Anut dam iŋ tamol aupasek lo ta idirai na da.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Tamol kisaek kisaek aupasek lo diau dudu dan san fun man, iŋsiganed ilo saiak an ilod iŋanep aupasek digane da.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Agop iŋsan buben imasa yan yaup nuŋon aupasek ilasa da, aupasek an yaup tubun mi ilasa dop mateŋ ile wa.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ago yak niŋen o, ŋai teig muroug, mel en ale dop niŋen o sem ta irawaŋ na wa.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Melmel fidian uyanan iŋ kagin fidian itaot ak da sad fudi man lak na dien da, Tamad iŋ an idirai idsad na dudu ya. Patui keit lo dided dumat da. Ak man id Tamad man ago tia ya, iŋ lilaman san, agog dam ta ibilso ibilila na da. Iŋ lo man tidom tia, pempem itaot ago mi imado da.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Iŋsen ilon ibol go, iŋsan ru rumok an lo, id idiradsig iŋanen nanuk mok tilasa ya. Ago dugo Anut san melmel igane yan luluŋad lo id imug tilasa ya. Nek ibol ai ta malan malan nuŋon ifu dak igo woŋ a.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ŋai teig muroug, aŋ ru kagin en aloŋ uyan. Aŋ fidian kududom agurep ru aloŋ uyanan, ilo isou agane gup ru abol a, agod tiŋaem dam ta saian kisaek oŋ na wa.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Fun dugo, tamol san tiŋae saiak an Anut san kagin uyan ta igane ilasa na da.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ago yak niŋen o aŋsam kagin saiak saiak fidian, aŋsam aupasek san naok naok fidian abiau dop sem ibiaŋ adup Anut san ru a bubem lo yen den ilom isoup ari wa, man dugo, ru an iŋ dabai anda, an lo murnap mateŋ san saen lo ŋutum ka ibinawi wa.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ru an kawan ta aloŋ oŋ na wa, aloŋ dop nuŋon dam agane kisaek a. Aŋ kawan aloŋ oŋ tap, sem irawaŋ da.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tamol ru iloŋ oŋ dop ta iri na tap, iŋsen naon tig lo ile igo woŋ a.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Iŋsen mitilaen ile wo uyan gup yau a. Ago gug iŋsen naon dugo yan ilon iŋaoŋ kisaek oŋ a.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ak man kubiaeŋ Kristus awan lo ilasa yan itaotan geig, agod kubiaeŋ en subanek lo ipasad tilasag kawan tumado da. Enti kubiaeŋ an tig igo woŋ lo naon ilep lo Kristus awan iri dop man, bar iŋane wa. Gug iŋ kubiaeŋ an kawan ta iri na wa, tia, Kristus awan iloŋ gup iri uyanan o maeg igane wa. Iŋ Kristus awan iloŋ pe ilon iŋaoŋ kisaek oŋ san tia ya, tia, iŋ awan iloŋ gup iloŋ san nuŋon an itaot fo mi igane ilasa wa. Tamol naok an Anut san bar iŋane wa.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Tamol iŋ ilo isou lo iŋ Anut san tamol ibol dak pempem igudani dak man awan kagin ta ipani na dan iŋsan ilo rumok an kawan a, an lo iŋsen irawi da. Agog iŋsan ubou leil an dam kawan a.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Ubou san kagin ikok agod uyanan da Bai Anut malan lo man igo ya: nanuk bigabeg, pein suos, kaginad tigane dop iŋsad muruan lo tibinawai a, agod tan en san kagin tile dop bubed ta igane saian na wa.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.