Romanos 9

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria, Kristus malan lo ŋai ru rumok ŋabol da, ŋai ta ŋiraek na da. Agod Awan Urgun lo ŋaineg kankan dam ŋai ibalsiŋanag go ŋaloŋ ak, ŋai ru e ŋurupaiaŋ den rumok a.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Iŋ Isrel tamolpein, fun an niŋen bar tutubun ak wei mi man iŋsadi a. Iŋ Anut iŋsan nanuk ŋilaŋal igo iŋal a, agod iŋsan girager ipidinai a. Kontrak fidian an iŋsadi a, agod Anut Moses kubiaeŋ ipani an dam iŋsadi a. Iŋ Anut ubou an dile san dal duloŋ ak, agod Anut san promis an fidian iŋsadi a.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Iŋsad dar igileg lo tamol yaŋad tutubun ak dilasa ya, agod Kristus dam iŋsad dar igileg ipalu yan lo ilasa ya. (An rumok, iŋ tinin tan emaiak san niŋen ŋabol da.) Ak man Kristus san mel taidam igo ya, iŋsen Anut. Ago yak niŋen o iŋ mel fidian fufo na ya, an lo tamolpein iŋ pempem yaŋan lak na diabisa isuda yau da. Rumok.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ak dugo, Anut iŋ Abraham ru a irupei an nuŋon ta ilasa na yak i? Tia ya, man dugo, Anut Isrel niŋedi wo ilo sou igane dan id tamol ilo sou tiganed ago tia ya. An fun igo ya, tamol ta iŋ Isrel gugoi lo ipalu tap, an dugo, an iŋ Anut malan lo Isrel tamol mok i? Tia ya.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Ago dugo tamolpein an igo dubol, “Maŋ Abraham nanun muroun mok a,” dugo, an fidian Anut malan lo Abraham nanun muroun dumado di? Tia ya. Aloŋ, Anut san buk lo ru igo tusuti da, Anut Abraham irupeig ibol, “Aisak nanun muroun amaiak tamolpein dil pe oŋsa nanu murou ago dubol a.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Anut ru mianuk a ibol irupei an fun igo ya. Anut nanun muroun mok man Abraham san dar lo ta dilasa na ya, tia, Anut san nanun muroun mok man, nanuk a ru promis iŋ Abraham irupei an iri panim dilasa dak ama ya.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Man dugo, iŋsan nanun niŋen o Anut Abraham promis ipani man igo ya, “Anaŋar naod na yan te dop ŋai ŋamul oŋsa na ŋupalu wa, ante gup Sara nanuk igansi wa.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Agod an mi tia ya, tia, Esau iŋ Jakob da sad am ipiteŋanad ak Anut san pilianek mel tubun mok a, ak man tamol sad ilo girek man mel kawan ak oŋ a. Aria, saen maŋ tubuma Aisak iwon Rebeka da dien an Rebeka nanuk babagaru idirsi a.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Fun an niŋen Anut profet awan lo ago ibol, “Ŋai Jakob ilog ipani do Esau man ŋamoi geig a.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Aria, id an niŋen dugo ilod isou wak i? Dugo, Anut sen ilon nam tamolpein ipilianai dan igane saian di? Tia geig a.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Man dugo, Anut Moses igo irupeig ibol,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 An niŋen gamu id mel en lo na Anut san dal taloŋ a. Ak talpein ta ilon ago ibol, “Ŋai seg ipilianag ak Anut iŋiliag pe iŋanen urat ŋigane wa.” Anut iŋ pilianek ago ta igane na da. Tia, talpein ta ilon ibol, “Ŋai Anut san a, man dugo, ŋai urat wagai ŋigane da.” Iŋ dam Anut ta ipiliani na ya. Ak man Anut iŋ talpein ipiliani da, an iŋsinan ilo muŋanek lo mi ago igane da.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Agod Anut iŋsen ilon ibol ak fom tamol ipitiŋinai an ipilianai da. An id taloŋ a, man dugo, Anut ru girek lo na Igipta sad kiŋ Farou niŋen igo ibol, “Oŋ bube sakar go silei gane an niŋen ŋai oŋ ŋipilianog kiŋ lasa ya. Ŋai ago ŋiginio yan lo oŋ ŋaisag ager mado wa. An san fun igo ya, ŋai oŋ muruan ŋupano dop lo tamolpein malad ipalup ŋaisag tuog dabai tubun an dile wa. Ago dop ŋaisag yaŋag an tamolpein e sumeik dumado den, agod a asau mi dumado dan diŋiŋeŋ ila isop yau a.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 An niŋen o id taloŋ ak, Anut iŋsen ilon nam tamolpein aenta iŋsan ilo muŋanek ikubiai dile wak, agod tamolpein aenta bube sakar ipidinai dop silei digane da.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Gug oŋ dap igo rupaiag ak boi, “Enti Anut iŋsen ilon ibol ak iri panim mel dugon igane wo dan yabiani san idaisuda yak i? Ago tap, ata wo iŋ ru lo id isiad di?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Aria, ŋaisag ru naon igo ŋurupaio. Oŋ enti, oŋ Anut ru naon ka rupei ak i? Oŋ man Anut sen iginio ya. Dugo, oŋ Anut riŋanig lak na yak niŋen o ka igo ubol, “Oi, oŋ ata wo ŋai tamol naok igo yak giniag ak i?” Oŋ ru ago ka ubol rupei ak i?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Uloŋ uyan, saen talpein ta katik lo bod urat igane tap, iŋ iŋsinanen maŋau lo mi mel idiri ilasa da. Katik malan kisaek itumani an lo, bod sensen idiri wa. Bod kisaek san leil lo man girager uyanan mok a. Ago dugo bod neinta man nek ibol bod gidad oŋ a. An niŋen dugo, bod an imasap ibol, “Oi, oŋ ago giniag umoi,” ago ka ibol ak i?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Saen tamol bod idiri dop, aenta a saiadi man imoip yabi yau a. Ago dop aenta uyadi an mi kagin ipidinai a. Ilo sou an man mitilaen Anut Isrel tamolpein lo ago igane da. Saen milaen mok Anut Isrel tamolpein ilod ibileksa wo malan igane ya, ak man iŋsan ilo muŋanek san nuŋon tia ya. An niŋen o gamu iŋ ipitiŋinai o ilo sou igane da. Iŋ Isrel tamolpein niŋedi wo tiŋae saian an tamolpein aenta ikubiai dile wak, agop iŋsan tuon dabai an kuai tem ikubiai dile wa.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 — ausente —
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 — ausente —
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Nek ibol Anut profet Hosea san ru girek lo na ago ibol,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Agod fon ru girek lo,
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Ak man profet Aisaia Isrel tamolpein niŋedi wo iwagiŋ go ibol,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Man dugo, Tubun en iŋsen ibol ago igane wa, iŋ tan en san tamolpein fidian ipitiŋinai a,
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Agod Aisaia fon saen murna ipalu dan niŋen o igo ibol,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Aria, an niŋen dugo ilod isou wak i? Id taloŋ ak gob adi iŋ gidad Anut malan lo ikok dumado wo urat ta digane na ya, ago bo man iŋ dal an dile ya. Man dugo, iŋ ilod lo rumok an niŋen o Anut iŋ itaot iginiai a.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Ak man Isrel tamolpein kubiaeŋ diganuri wo urat wagai mok digane na ya. Man dugo, iŋ ilod lo dal uyan man kubiaeŋ lo mi yen dak ago dubol a. Iŋ urat wagai digane bo man iŋ itaot ta dilasa na ya.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 An ata wo ago i? Fun man iŋ Anut malan lo itaot dilasa san dal an ilo rumok san dal tia yak dubol. Tia, iŋ ilod lo urat wagai kubiaeŋ diganuri dan lo, Anut iŋiliaip itaot dumado wak ago dubol. An niŋen o pat ta iŋsad dal te yen an ŋied isueg diau dudu ya.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Aisaia san girek igo yen da,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.