Romanos 9
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Aria, Kristus malan lo ŋai ru rumok ŋabol da, ŋai ta ŋiraek na da. Agod Awan Urgun lo ŋaineg kankan dam ŋai ibalsiŋanag go ŋaloŋ ak, ŋai ru e ŋurupaiaŋ den rumok a.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 — ausente —
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Iŋ Isrel tamolpein, fun an niŋen bar tutubun ak wei mi man iŋsadi a. Iŋ Anut iŋsan nanuk ŋilaŋal igo iŋal a, agod iŋsan girager ipidinai a. Kontrak fidian an iŋsadi a, agod Anut Moses kubiaeŋ ipani an dam iŋsadi a. Iŋ Anut ubou an dile san dal duloŋ ak, agod Anut san promis an fidian iŋsadi a.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Iŋsad dar igileg lo tamol yaŋad tutubun ak dilasa ya, agod Kristus dam iŋsad dar igileg ipalu yan lo ilasa ya. (An rumok, iŋ tinin tan emaiak san niŋen ŋabol da.) Ak man Kristus san mel taidam igo ya, iŋsen Anut. Ago yak niŋen o iŋ mel fidian fufo na ya, an lo tamolpein iŋ pempem yaŋan lak na diabisa isuda yau da. Rumok.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Ak dugo, Anut iŋ Abraham ru a irupei an nuŋon ta ilasa na yak i? Tia ya, man dugo, Anut Isrel niŋedi wo ilo sou igane dan id tamol ilo sou tiganed ago tia ya. An fun igo ya, tamol ta iŋ Isrel gugoi lo ipalu tap, an dugo, an iŋ Anut malan lo Isrel tamol mok i? Tia ya.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ago dugo tamolpein an igo dubol, “Maŋ Abraham nanun muroun mok a,” dugo, an fidian Anut malan lo Abraham nanun muroun dumado di? Tia ya. Aloŋ, Anut san buk lo ru igo tusuti da, Anut Abraham irupeig ibol, “Aisak nanun muroun amaiak tamolpein dil pe oŋsa nanu murou ago dubol a.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Anut ru mianuk a ibol irupei an fun igo ya. Anut nanun muroun mok man Abraham san dar lo ta dilasa na ya, tia, Anut san nanun muroun mok man, nanuk a ru promis iŋ Abraham irupei an iri panim dilasa dak ama ya.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Man dugo, iŋsan nanun niŋen o Anut Abraham promis ipani man igo ya, “Anaŋar naod na yan te dop ŋai ŋamul oŋsa na ŋupalu wa, ante gup Sara nanuk igansi wa.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Agod an mi tia ya, tia, Esau iŋ Jakob da sad am ipiteŋanad ak Anut san pilianek mel tubun mok a, ak man tamol sad ilo girek man mel kawan ak oŋ a. Aria, saen maŋ tubuma Aisak iwon Rebeka da dien an Rebeka nanuk babagaru idirsi a.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Fun an niŋen Anut profet awan lo ago ibol, “Ŋai Jakob ilog ipani do Esau man ŋamoi geig a.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Aria, id an niŋen dugo ilod isou wak i? Dugo, Anut sen ilon nam tamolpein ipilianai dan igane saian di? Tia geig a.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Man dugo, Anut Moses igo irupeig ibol,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 An niŋen gamu id mel en lo na Anut san dal taloŋ a. Ak talpein ta ilon ago ibol, “Ŋai seg ipilianag ak Anut iŋiliag pe iŋanen urat ŋigane wa.” Anut iŋ pilianek ago ta igane na da. Tia, talpein ta ilon ibol, “Ŋai Anut san a, man dugo, ŋai urat wagai ŋigane da.” Iŋ dam Anut ta ipiliani na ya. Ak man Anut iŋ talpein ipiliani da, an iŋsinan ilo muŋanek lo mi ago igane da.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Agod Anut iŋsen ilon ibol ak fom tamol ipitiŋinai an ipilianai da. An id taloŋ a, man dugo, Anut ru girek lo na Igipta sad kiŋ Farou niŋen igo ibol, “Oŋ bube sakar go silei gane an niŋen ŋai oŋ ŋipilianog kiŋ lasa ya. Ŋai ago ŋiginio yan lo oŋ ŋaisag ager mado wa. An san fun igo ya, ŋai oŋ muruan ŋupano dop lo tamolpein malad ipalup ŋaisag tuog dabai tubun an dile wa. Ago dop ŋaisag yaŋag an tamolpein e sumeik dumado den, agod a asau mi dumado dan diŋiŋeŋ ila isop yau a.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 An niŋen o id taloŋ ak, Anut iŋsen ilon nam tamolpein aenta iŋsan ilo muŋanek ikubiai dile wak, agod tamolpein aenta bube sakar ipidinai dop silei digane da.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Gug oŋ dap igo rupaiag ak boi, “Enti Anut iŋsen ilon ibol ak iri panim mel dugon igane wo dan yabiani san idaisuda yak i? Ago tap, ata wo iŋ ru lo id isiad di?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Aria, ŋaisag ru naon igo ŋurupaio. Oŋ enti, oŋ Anut ru naon ka rupei ak i? Oŋ man Anut sen iginio ya. Dugo, oŋ Anut riŋanig lak na yak niŋen o ka igo ubol, “Oi, oŋ ata wo ŋai tamol naok igo yak giniag ak i?” Oŋ ru ago ka ubol rupei ak i?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Uloŋ uyan, saen talpein ta katik lo bod urat igane tap, iŋ iŋsinanen maŋau lo mi mel idiri ilasa da. Katik malan kisaek itumani an lo, bod sensen idiri wa. Bod kisaek san leil lo man girager uyanan mok a. Ago dugo bod neinta man nek ibol bod gidad oŋ a. An niŋen dugo, bod an imasap ibol, “Oi, oŋ ago giniag umoi,” ago ka ibol ak i?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Saen tamol bod idiri dop, aenta a saiadi man imoip yabi yau a. Ago dop aenta uyadi an mi kagin ipidinai a. Ilo sou an man mitilaen Anut Isrel tamolpein lo ago igane da. Saen milaen mok Anut Isrel tamolpein ilod ibileksa wo malan igane ya, ak man iŋsan ilo muŋanek san nuŋon tia ya. An niŋen o gamu iŋ ipitiŋinai o ilo sou igane da. Iŋ Isrel tamolpein niŋedi wo tiŋae saian an tamolpein aenta ikubiai dile wak, agop iŋsan tuon dabai an kuai tem ikubiai dile wa.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 — ausente —
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 — ausente —
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Nek ibol Anut profet Hosea san ru girek lo na ago ibol,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Agod fon ru girek lo,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Ak man profet Aisaia Isrel tamolpein niŋedi wo iwagiŋ go ibol,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Man dugo, Tubun en iŋsen ibol ago igane wa, iŋ tan en san tamolpein fidian ipitiŋinai a,
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Agod Aisaia fon saen murna ipalu dan niŋen o igo ibol,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Aria, an niŋen dugo ilod isou wak i? Id taloŋ ak gob adi iŋ gidad Anut malan lo ikok dumado wo urat ta digane na ya, ago bo man iŋ dal an dile ya. Man dugo, iŋ ilod lo rumok an niŋen o Anut iŋ itaot iginiai a.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Ak man Isrel tamolpein kubiaeŋ diganuri wo urat wagai mok digane na ya. Man dugo, iŋ ilod lo dal uyan man kubiaeŋ lo mi yen dak ago dubol a. Iŋ urat wagai digane bo man iŋ itaot ta dilasa na ya.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 An ata wo ago i? Fun man iŋ Anut malan lo itaot dilasa san dal an ilo rumok san dal tia yak dubol. Tia, iŋ ilod lo urat wagai kubiaeŋ diganuri dan lo, Anut iŋiliaip itaot dumado wak ago dubol. An niŋen o pat ta iŋsad dal te yen an ŋied isueg diau dudu ya.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Aisaia san girek igo yen da,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.