Romanos 9
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Aria, Kristus malan lo ŋai ru rumok ŋabol da, ŋai ta ŋiraek na da. Agod Awan Urgun lo ŋaineg kankan dam ŋai ibalsiŋanag go ŋaloŋ ak, ŋai ru e ŋurupaiaŋ den rumok a.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 — ausente —
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 — ausente —
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Iŋ Isrel tamolpein, fun an niŋen bar tutubun ak wei mi man iŋsadi a. Iŋ Anut iŋsan nanuk ŋilaŋal igo iŋal a, agod iŋsan girager ipidinai a. Kontrak fidian an iŋsadi a, agod Anut Moses kubiaeŋ ipani an dam iŋsadi a. Iŋ Anut ubou an dile san dal duloŋ ak, agod Anut san promis an fidian iŋsadi a.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Iŋsad dar igileg lo tamol yaŋad tutubun ak dilasa ya, agod Kristus dam iŋsad dar igileg ipalu yan lo ilasa ya. (An rumok, iŋ tinin tan emaiak san niŋen ŋabol da.) Ak man Kristus san mel taidam igo ya, iŋsen Anut. Ago yak niŋen o iŋ mel fidian fufo na ya, an lo tamolpein iŋ pempem yaŋan lak na diabisa isuda yau da. Rumok.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Ak dugo, Anut iŋ Abraham ru a irupei an nuŋon ta ilasa na yak i? Tia ya, man dugo, Anut Isrel niŋedi wo ilo sou igane dan id tamol ilo sou tiganed ago tia ya. An fun igo ya, tamol ta iŋ Isrel gugoi lo ipalu tap, an dugo, an iŋ Anut malan lo Isrel tamol mok i? Tia ya.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Ago dugo tamolpein an igo dubol, “Maŋ Abraham nanun muroun mok a,” dugo, an fidian Anut malan lo Abraham nanun muroun dumado di? Tia ya. Aloŋ, Anut san buk lo ru igo tusuti da, Anut Abraham irupeig ibol, “Aisak nanun muroun amaiak tamolpein dil pe oŋsa nanu murou ago dubol a.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Anut ru mianuk a ibol irupei an fun igo ya. Anut nanun muroun mok man Abraham san dar lo ta dilasa na ya, tia, Anut san nanun muroun mok man, nanuk a ru promis iŋ Abraham irupei an iri panim dilasa dak ama ya.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Man dugo, iŋsan nanun niŋen o Anut Abraham promis ipani man igo ya, “Anaŋar naod na yan te dop ŋai ŋamul oŋsa na ŋupalu wa, ante gup Sara nanuk igansi wa.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Agod an mi tia ya, tia, Esau iŋ Jakob da sad am ipiteŋanad ak Anut san pilianek mel tubun mok a, ak man tamol sad ilo girek man mel kawan ak oŋ a. Aria, saen maŋ tubuma Aisak iwon Rebeka da dien an Rebeka nanuk babagaru idirsi a.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Fun an niŋen Anut profet awan lo ago ibol, “Ŋai Jakob ilog ipani do Esau man ŋamoi geig a.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Aria, id an niŋen dugo ilod isou wak i? Dugo, Anut sen ilon nam tamolpein ipilianai dan igane saian di? Tia geig a.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Man dugo, Anut Moses igo irupeig ibol,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 An niŋen gamu id mel en lo na Anut san dal taloŋ a. Ak talpein ta ilon ago ibol, “Ŋai seg ipilianag ak Anut iŋiliag pe iŋanen urat ŋigane wa.” Anut iŋ pilianek ago ta igane na da. Tia, talpein ta ilon ibol, “Ŋai Anut san a, man dugo, ŋai urat wagai ŋigane da.” Iŋ dam Anut ta ipiliani na ya. Ak man Anut iŋ talpein ipiliani da, an iŋsinan ilo muŋanek lo mi ago igane da.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Agod Anut iŋsen ilon ibol ak fom tamol ipitiŋinai an ipilianai da. An id taloŋ a, man dugo, Anut ru girek lo na Igipta sad kiŋ Farou niŋen igo ibol, “Oŋ bube sakar go silei gane an niŋen ŋai oŋ ŋipilianog kiŋ lasa ya. Ŋai ago ŋiginio yan lo oŋ ŋaisag ager mado wa. An san fun igo ya, ŋai oŋ muruan ŋupano dop lo tamolpein malad ipalup ŋaisag tuog dabai tubun an dile wa. Ago dop ŋaisag yaŋag an tamolpein e sumeik dumado den, agod a asau mi dumado dan diŋiŋeŋ ila isop yau a.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 An niŋen o id taloŋ ak, Anut iŋsen ilon nam tamolpein aenta iŋsan ilo muŋanek ikubiai dile wak, agod tamolpein aenta bube sakar ipidinai dop silei digane da.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Gug oŋ dap igo rupaiag ak boi, “Enti Anut iŋsen ilon ibol ak iri panim mel dugon igane wo dan yabiani san idaisuda yak i? Ago tap, ata wo iŋ ru lo id isiad di?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Aria, ŋaisag ru naon igo ŋurupaio. Oŋ enti, oŋ Anut ru naon ka rupei ak i? Oŋ man Anut sen iginio ya. Dugo, oŋ Anut riŋanig lak na yak niŋen o ka igo ubol, “Oi, oŋ ata wo ŋai tamol naok igo yak giniag ak i?” Oŋ ru ago ka ubol rupei ak i?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Uloŋ uyan, saen talpein ta katik lo bod urat igane tap, iŋ iŋsinanen maŋau lo mi mel idiri ilasa da. Katik malan kisaek itumani an lo, bod sensen idiri wa. Bod kisaek san leil lo man girager uyanan mok a. Ago dugo bod neinta man nek ibol bod gidad oŋ a. An niŋen dugo, bod an imasap ibol, “Oi, oŋ ago giniag umoi,” ago ka ibol ak i?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Saen tamol bod idiri dop, aenta a saiadi man imoip yabi yau a. Ago dop aenta uyadi an mi kagin ipidinai a. Ilo sou an man mitilaen Anut Isrel tamolpein lo ago igane da. Saen milaen mok Anut Isrel tamolpein ilod ibileksa wo malan igane ya, ak man iŋsan ilo muŋanek san nuŋon tia ya. An niŋen o gamu iŋ ipitiŋinai o ilo sou igane da. Iŋ Isrel tamolpein niŋedi wo tiŋae saian an tamolpein aenta ikubiai dile wak, agop iŋsan tuon dabai an kuai tem ikubiai dile wa.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 — ausente —
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 — ausente —
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Nek ibol Anut profet Hosea san ru girek lo na ago ibol,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Agod fon ru girek lo,
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Ak man profet Aisaia Isrel tamolpein niŋedi wo iwagiŋ go ibol,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Man dugo, Tubun en iŋsen ibol ago igane wa, iŋ tan en san tamolpein fidian ipitiŋinai a,
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Agod Aisaia fon saen murna ipalu dan niŋen o igo ibol,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Aria, an niŋen dugo ilod isou wak i? Id taloŋ ak gob adi iŋ gidad Anut malan lo ikok dumado wo urat ta digane na ya, ago bo man iŋ dal an dile ya. Man dugo, iŋ ilod lo rumok an niŋen o Anut iŋ itaot iginiai a.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Ak man Isrel tamolpein kubiaeŋ diganuri wo urat wagai mok digane na ya. Man dugo, iŋ ilod lo dal uyan man kubiaeŋ lo mi yen dak ago dubol a. Iŋ urat wagai digane bo man iŋ itaot ta dilasa na ya.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 An ata wo ago i? Fun man iŋ Anut malan lo itaot dilasa san dal an ilo rumok san dal tia yak dubol. Tia, iŋ ilod lo urat wagai kubiaeŋ diganuri dan lo, Anut iŋiliaip itaot dumado wak ago dubol. An niŋen o pat ta iŋsad dal te yen an ŋied isueg diau dudu ya.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Aisaia san girek igo yen da,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.