Romanos 6
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Ago yak niŋen o id dugo ilod isou dak i? Dugo, id kagin saian an fon mi tigane yau dop lo Anut iŋanen ilo muŋanek an nal pempem mi ka ikubiai panad ak i?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ago tia mok! Dugo, id Kristus da mateŋ lo aupasek san dabai tiriŋani dop man, aupasek ka tigane yau oŋ ak i? Man tia ya.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Dugo, oŋ en ilo iŋaoŋ i? Id fidian Jesus Kristus yaŋan lo suguek tiŋane yan, nek suguek an lo mi id iŋ da sisem tamat a.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Fun amaiak niŋen o idsad suguek an lo id iŋ da mateŋ san gib lo disiriad a. Amaiak lo nek ibol Kristus Taman san girager tuon lo yabisag imasa yak igo woŋ, nek ago mi id dam kumaen foun amad da tator a.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Man dugo, iŋsan mateŋ naon kisaek an lo id iŋ da tutumani tap, iŋsan kumaen naok a foun iŋane yan lo id iŋ da tutumani mok a.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Agod id en dam taloŋ a. Saen Kristus aigim fo iyuk an idsad bunud wagam an aigim fo da dutumanig dubali a. Dal an lo idsad tinid aupasek aman da yan ipitiŋinig, an lo aupasek san urat pinein tumado yau san tia ya.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Man ata wo? Talpein enti imat la yan aupasek san dabai iŋ yabituanip yen yau san tia ya.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Aria, id Kristus da tamat tap, id ilod lo rumok pe iŋ da sisem kumaen tumado wa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Man ata wo? Id taloŋ ak saen Kristus mutou lo imasa yan, fon imat san man tia ya. Mateŋ fon iŋ tinin itirni san dam tia ya.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Mateŋ a ile yan niŋen o ŋabol da. Id fidian aupasek tigane na yan niŋen o mateŋ an ile ya. An niŋen o iŋ imat kisaek o lian an lo aupasek san dabai igane itout a. An lo tamolpein fidian ibinawai o ago igane ya. Gug gamu iŋ kumaen imado da, agod Anut san ilobol lo mi iri wo ago imado da.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Nek ago mi, aŋsem niŋemi wo ilo sou igo agane wa. Aupasek fon aŋ ilom ta iŋane na wa, man dugo, aŋ nek ibol tamol imat la yak igo woŋ a. Ak gug Anut niŋen o, aŋsem nek igo iliaŋ a, Jesus Kristus lo Anut san ilobol ari wo kumaen amado dak abol a.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Amaiak niŋen o, aupasek abiani ilasa yau dop aŋanem tinim apirani wa. Ago tap, saen aŋ tinim imasa bo man, aŋ tinimi san ilobol awan abi san tia ya.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Aŋanem ŋiem banim nek ibol kagin saiak digane dak san biouŋ igo woŋ, aupasek igane wo ta apani na wa. Tia, aŋsem tamol mutou lo dumasag kumaen dumado dak igo woŋ, aŋanem tinim fidian mi kagin uyan digane dak san biouŋ igo woŋ, Anut apani wa.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Aŋ kubiaeŋ paen na ta amado na da, tia, aŋ ilo muŋanek paen na amado da. An lo afon aupasek aŋsam titianek tamol ta imado na wa.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 An ago tap, en dugo wak i? Rumok, id man kubiaeŋ paen na ta tumado na da, ago gug Anut san ilo muŋanek paen na tumado da. Amaiak niŋen o dugo, id aupasek an nek ago mi ka tigane yau ak i? Man tia geig a!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Aŋsem talpein ta tuon lo sem iŋiliaŋ pe aup bigabeg igo iŋsan awan ari tap, tamol e iŋsan awan aloŋ den iŋsan bigabeg igo mok amado wa. Amaiak niŋen o, aŋsem aupasek tuon lo idiraŋ au tap, an nuŋon man mateŋ mi a. Aria, aŋsem iŋiliaŋ pe awa biek kagin san tuon lo au tap, an nuŋon man Anut malan lo itaot idiraŋ a.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Gug Anut ilo uyan tupani da. Man dugo, aŋ wagam aupasek san bigabeg amado ya, gug gamu piteŋanek a imug aloŋ an bubem ŋutum fidian lo aŋaneg ari dugo paen na amado yau oŋ a.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Agod aŋ aupasek lo Kristus iŋiliaŋ go kuai te idiraŋ a. An lo aŋ kagin itaot agane san bigabeg adi alasa ya.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ŋai ŋaisag ru lo, aŋ ilom tia yak niŋen o tamol kagin ŋurig ŋabol da. Aŋ wagam aŋanem tinim san biabi anen anen, aupasek san bigabeg igo aganeg dilasa ya. Ago yan lo aŋ kagin sisaiak nun anda yak agane se ya. Nek ago mi gamu aŋanem tinim san biabi anen anen aganep, kagin itaot ak san urat bigabeg alasa dop gun amado wa.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Saen aŋ aupasek san bigabeg ago ator se man, kagin itaot an aŋ ibiatuanaŋ san tia ya.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Gug aŋ melmel a niŋedi wo gamu miai ifunaŋ dan nuŋon dugo aŋane yak i? Mel an san wadan man mateŋ mi a.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Gug gamu Kristus aŋ aupasek lo ipasaŋ go Anut san bigabeg alasa ya. An san nuŋon man iŋ aŋ gun idiraŋ alasa ya. Agod an san nuŋon man kumaen pempem yen san mi a.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Aupasek san ai wadan man mateŋ mi a. Gug Anut san binawek kawan ipanad dan man id Jesus Kristus idsad Tubun ak da tutumanip, iŋ lo kumaen pempem tumado wa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.