Romanos 6

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ago yak niŋen o id dugo ilod isou dak i? Dugo, id kagin saian an fon mi tigane yau dop lo Anut iŋanen ilo muŋanek an nal pempem mi ka ikubiai panad ak i?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Ago tia mok! Dugo, id Kristus da mateŋ lo aupasek san dabai tiriŋani dop man, aupasek ka tigane yau oŋ ak i? Man tia ya.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Dugo, oŋ en ilo iŋaoŋ i? Id fidian Jesus Kristus yaŋan lo suguek tiŋane yan, nek suguek an lo mi id iŋ da sisem tamat a.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Fun amaiak niŋen o idsad suguek an lo id iŋ da mateŋ san gib lo disiriad a. Amaiak lo nek ibol Kristus Taman san girager tuon lo yabisag imasa yak igo woŋ, nek ago mi id dam kumaen foun amad da tator a.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Man dugo, iŋsan mateŋ naon kisaek an lo id iŋ da tutumani tap, iŋsan kumaen naok a foun iŋane yan lo id iŋ da tutumani mok a.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Agod id en dam taloŋ a. Saen Kristus aigim fo iyuk an idsad bunud wagam an aigim fo da dutumanig dubali a. Dal an lo idsad tinid aupasek aman da yan ipitiŋinig, an lo aupasek san urat pinein tumado yau san tia ya.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Man ata wo? Talpein enti imat la yan aupasek san dabai iŋ yabituanip yen yau san tia ya.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Aria, id Kristus da tamat tap, id ilod lo rumok pe iŋ da sisem kumaen tumado wa.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Man ata wo? Id taloŋ ak saen Kristus mutou lo imasa yan, fon imat san man tia ya. Mateŋ fon iŋ tinin itirni san dam tia ya.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Mateŋ a ile yan niŋen o ŋabol da. Id fidian aupasek tigane na yan niŋen o mateŋ an ile ya. An niŋen o iŋ imat kisaek o lian an lo aupasek san dabai igane itout a. An lo tamolpein fidian ibinawai o ago igane ya. Gug gamu iŋ kumaen imado da, agod Anut san ilobol lo mi iri wo ago imado da.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Nek ago mi, aŋsem niŋemi wo ilo sou igo agane wa. Aupasek fon aŋ ilom ta iŋane na wa, man dugo, aŋ nek ibol tamol imat la yak igo woŋ a. Ak gug Anut niŋen o, aŋsem nek igo iliaŋ a, Jesus Kristus lo Anut san ilobol ari wo kumaen amado dak abol a.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Amaiak niŋen o, aupasek abiani ilasa yau dop aŋanem tinim apirani wa. Ago tap, saen aŋ tinim imasa bo man, aŋ tinimi san ilobol awan abi san tia ya.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Aŋanem ŋiem banim nek ibol kagin saiak digane dak san biouŋ igo woŋ, aupasek igane wo ta apani na wa. Tia, aŋsem tamol mutou lo dumasag kumaen dumado dak igo woŋ, aŋanem tinim fidian mi kagin uyan digane dak san biouŋ igo woŋ, Anut apani wa.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Aŋ kubiaeŋ paen na ta amado na da, tia, aŋ ilo muŋanek paen na amado da. An lo afon aupasek aŋsam titianek tamol ta imado na wa.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 An ago tap, en dugo wak i? Rumok, id man kubiaeŋ paen na ta tumado na da, ago gug Anut san ilo muŋanek paen na tumado da. Amaiak niŋen o dugo, id aupasek an nek ago mi ka tigane yau ak i? Man tia geig a!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Aŋsem talpein ta tuon lo sem iŋiliaŋ pe aup bigabeg igo iŋsan awan ari tap, tamol e iŋsan awan aloŋ den iŋsan bigabeg igo mok amado wa. Amaiak niŋen o, aŋsem aupasek tuon lo idiraŋ au tap, an nuŋon man mateŋ mi a. Aria, aŋsem iŋiliaŋ pe awa biek kagin san tuon lo au tap, an nuŋon man Anut malan lo itaot idiraŋ a.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Gug Anut ilo uyan tupani da. Man dugo, aŋ wagam aupasek san bigabeg amado ya, gug gamu piteŋanek a imug aloŋ an bubem ŋutum fidian lo aŋaneg ari dugo paen na amado yau oŋ a.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Agod aŋ aupasek lo Kristus iŋiliaŋ go kuai te idiraŋ a. An lo aŋ kagin itaot agane san bigabeg adi alasa ya.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ŋai ŋaisag ru lo, aŋ ilom tia yak niŋen o tamol kagin ŋurig ŋabol da. Aŋ wagam aŋanem tinim san biabi anen anen, aupasek san bigabeg igo aganeg dilasa ya. Ago yan lo aŋ kagin sisaiak nun anda yak agane se ya. Nek ago mi gamu aŋanem tinim san biabi anen anen aganep, kagin itaot ak san urat bigabeg alasa dop gun amado wa.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Saen aŋ aupasek san bigabeg ago ator se man, kagin itaot an aŋ ibiatuanaŋ san tia ya.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Gug aŋ melmel a niŋedi wo gamu miai ifunaŋ dan nuŋon dugo aŋane yak i? Mel an san wadan man mateŋ mi a.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Gug gamu Kristus aŋ aupasek lo ipasaŋ go Anut san bigabeg alasa ya. An san nuŋon man iŋ aŋ gun idiraŋ alasa ya. Agod an san nuŋon man kumaen pempem yen san mi a.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Aupasek san ai wadan man mateŋ mi a. Gug Anut san binawek kawan ipanad dan man id Jesus Kristus idsad Tubun ak da tutumanip, iŋ lo kumaen pempem tumado wa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.