Romanos 6

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ago yak niŋen o id dugo ilod isou dak i? Dugo, id kagin saian an fon mi tigane yau dop lo Anut iŋanen ilo muŋanek an nal pempem mi ka ikubiai panad ak i?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ago tia mok! Dugo, id Kristus da mateŋ lo aupasek san dabai tiriŋani dop man, aupasek ka tigane yau oŋ ak i? Man tia ya.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Dugo, oŋ en ilo iŋaoŋ i? Id fidian Jesus Kristus yaŋan lo suguek tiŋane yan, nek suguek an lo mi id iŋ da sisem tamat a.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Fun amaiak niŋen o idsad suguek an lo id iŋ da mateŋ san gib lo disiriad a. Amaiak lo nek ibol Kristus Taman san girager tuon lo yabisag imasa yak igo woŋ, nek ago mi id dam kumaen foun amad da tator a.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Man dugo, iŋsan mateŋ naon kisaek an lo id iŋ da tutumani tap, iŋsan kumaen naok a foun iŋane yan lo id iŋ da tutumani mok a.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Agod id en dam taloŋ a. Saen Kristus aigim fo iyuk an idsad bunud wagam an aigim fo da dutumanig dubali a. Dal an lo idsad tinid aupasek aman da yan ipitiŋinig, an lo aupasek san urat pinein tumado yau san tia ya.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Man ata wo? Talpein enti imat la yan aupasek san dabai iŋ yabituanip yen yau san tia ya.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Aria, id Kristus da tamat tap, id ilod lo rumok pe iŋ da sisem kumaen tumado wa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Man ata wo? Id taloŋ ak saen Kristus mutou lo imasa yan, fon imat san man tia ya. Mateŋ fon iŋ tinin itirni san dam tia ya.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Mateŋ a ile yan niŋen o ŋabol da. Id fidian aupasek tigane na yan niŋen o mateŋ an ile ya. An niŋen o iŋ imat kisaek o lian an lo aupasek san dabai igane itout a. An lo tamolpein fidian ibinawai o ago igane ya. Gug gamu iŋ kumaen imado da, agod Anut san ilobol lo mi iri wo ago imado da.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Nek ago mi, aŋsem niŋemi wo ilo sou igo agane wa. Aupasek fon aŋ ilom ta iŋane na wa, man dugo, aŋ nek ibol tamol imat la yak igo woŋ a. Ak gug Anut niŋen o, aŋsem nek igo iliaŋ a, Jesus Kristus lo Anut san ilobol ari wo kumaen amado dak abol a.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Amaiak niŋen o, aupasek abiani ilasa yau dop aŋanem tinim apirani wa. Ago tap, saen aŋ tinim imasa bo man, aŋ tinimi san ilobol awan abi san tia ya.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Aŋanem ŋiem banim nek ibol kagin saiak digane dak san biouŋ igo woŋ, aupasek igane wo ta apani na wa. Tia, aŋsem tamol mutou lo dumasag kumaen dumado dak igo woŋ, aŋanem tinim fidian mi kagin uyan digane dak san biouŋ igo woŋ, Anut apani wa.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Aŋ kubiaeŋ paen na ta amado na da, tia, aŋ ilo muŋanek paen na amado da. An lo afon aupasek aŋsam titianek tamol ta imado na wa.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 An ago tap, en dugo wak i? Rumok, id man kubiaeŋ paen na ta tumado na da, ago gug Anut san ilo muŋanek paen na tumado da. Amaiak niŋen o dugo, id aupasek an nek ago mi ka tigane yau ak i? Man tia geig a!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Aŋsem talpein ta tuon lo sem iŋiliaŋ pe aup bigabeg igo iŋsan awan ari tap, tamol e iŋsan awan aloŋ den iŋsan bigabeg igo mok amado wa. Amaiak niŋen o, aŋsem aupasek tuon lo idiraŋ au tap, an nuŋon man mateŋ mi a. Aria, aŋsem iŋiliaŋ pe awa biek kagin san tuon lo au tap, an nuŋon man Anut malan lo itaot idiraŋ a.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Gug Anut ilo uyan tupani da. Man dugo, aŋ wagam aupasek san bigabeg amado ya, gug gamu piteŋanek a imug aloŋ an bubem ŋutum fidian lo aŋaneg ari dugo paen na amado yau oŋ a.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Agod aŋ aupasek lo Kristus iŋiliaŋ go kuai te idiraŋ a. An lo aŋ kagin itaot agane san bigabeg adi alasa ya.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ŋai ŋaisag ru lo, aŋ ilom tia yak niŋen o tamol kagin ŋurig ŋabol da. Aŋ wagam aŋanem tinim san biabi anen anen, aupasek san bigabeg igo aganeg dilasa ya. Ago yan lo aŋ kagin sisaiak nun anda yak agane se ya. Nek ago mi gamu aŋanem tinim san biabi anen anen aganep, kagin itaot ak san urat bigabeg alasa dop gun amado wa.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Saen aŋ aupasek san bigabeg ago ator se man, kagin itaot an aŋ ibiatuanaŋ san tia ya.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Gug aŋ melmel a niŋedi wo gamu miai ifunaŋ dan nuŋon dugo aŋane yak i? Mel an san wadan man mateŋ mi a.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Gug gamu Kristus aŋ aupasek lo ipasaŋ go Anut san bigabeg alasa ya. An san nuŋon man iŋ aŋ gun idiraŋ alasa ya. Agod an san nuŋon man kumaen pempem yen san mi a.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Aupasek san ai wadan man mateŋ mi a. Gug Anut san binawek kawan ipanad dan man id Jesus Kristus idsad Tubun ak da tutumanip, iŋ lo kumaen pempem tumado wa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.