Mateus 24
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Jesus tempel ibiseig yau dugo, iŋanen megeloum tempel san ab funfun naodi dugo yak dukubiai ile wo san na dupalu ya.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ak man iŋ ru naon ago irupidai, “Aŋ mel en fidian mi ale yak i? Ŋai ru rumok ak ŋurupaiaŋ da, ente man pat ta kisaek o lian pat sen ak tinin fufo na ta yen na wa. Tia, murnap tamol adi dupalup tempel en fidian daoŋ dupani wa, ago dop tempel san pat fidian dugufututep diabibol tan na dudu wa.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jesus Did Oliv fo imasi dugo iŋanen megeloum mianuk lo san na dupalug dubol, “Oŋ rupaiama wa, saen dugomaiak lo melmel en dilasa wak i? Mel dugomaiak imug ilasa dop, ate maŋ maloŋ ak, oŋ umul palu o di? Agod saen gamu e tumado den itout o di?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesus ru naon igo irupidai a, “Aŋ kagin agane, kabelan tamol ta aŋ irawaŋ banau.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Tamol wei mi dupalup ŋai yaŋag dupatep dubol a, ‘Ŋaiseg Kristus.’ Ago dop tamolpein wei kasik dirawai a.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Aŋ yu ager aloŋ ak, agod ru tim yu ager sensen yau oŋ an dam aloŋ a. Aŋ kagin agane wa, kabelan amasa saian banau, man dugo, mel an ilasa wak, ak gug nal wadan san saen man gamugo da.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Tamol malan ta yu diabisa dop, tamol malan ta yu naon iŋsad na digane imul a. Ago dop kiŋ ta iŋsan tamolpein dida yu diabisap, kiŋ sen ak ta iŋanen tamolpein dida nug dufuni wa. Agod aben sensen lo man kadag tubun mi idu dop kanaurig tubun ak gidigidad dilasa wa.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Nek ibol pein nanuk igansi wo dop madai ile dak igo woŋ, melmel en fidian man, madai a nal wadan ilasa san amaiak ilasa wo fun igane da.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Saen an lo gup aŋ diŋiliaŋ pe aŋanem ager sad tuod lo didiraŋ dop madai tubun kasik dupanaŋ a, agod dam dufunaŋ amat a. Tamolpein tan titin fidian lo dumado dan aŋ lo siai digane wa. En ata wo? Ŋai yaŋag man aŋsam na yen la ya.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Nek saen an lo dop, tamolpein ilo rumok dubusei wa, ago dop teidi ager tuod lo didirai a. Nug lo ago digane dop siai dam digane wa.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ago dop profet sewak adi dumasap tamolpein wei mi dirawai a.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ago dop kagin sisaiak tubun mi ilasap ilod iŋanefute wa, an lo dop tamolpein wei kasik sad ilo panek kagin an kute ibol yaup ibubarum geig a.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ak man, talpein enti iŋsan ilo rumok yabi sakar dop, yaup iŋanen kumaen tan en san itout gup man, Anut talpein an patun ipasi wa.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Agod ŋaineg tamolpein bilaluŋ uyanan Anut anen kagin panek niŋen o dubol ilasap, tamolpein tan titin fidian lo yan duloŋ a. Ago dop ŋaineg ru rumok tamolpein fidian malad lo walal te ilasap yen a. Ante gup, nal wadan ilasa wa.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Saen ilasa dop, mel ta tempel san aben gun ak lo duguni dop ale wa. Mel an gubak mi profet Daniel niŋen o ibol a. Mel an Anut malan lo man iganan geig a, nek mel amaiak igane dop daoŋ panek ilasa wa. (Oŋ ru e suti den uloŋ uyan o ta pasauman na yak man, maeg gane tap ka uloŋ ak boi.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Nal an lo dop, tamolpein a Judea na dumado dan, dusol diaup did luluŋad lo sed imianai a.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Talpein ab fufo na imado dan, imul idup iŋanen biouŋ isini wo ta iladu na wa, tia, itaot mi isol yau a.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Agod talpein abi lo imado dak dam, kulos madid san ak iŋane wo ta imul yau na wa.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 O kabel, nal en san pein luam anda yak, agod aŋ pein aŋanem nanuk su apidinai dan dam, ŋai ilog tubun mi imuŋanaŋ da! Nal en man saian geig a.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Aŋ gidad agudani wa, man dugo, kabelan aŋ madid san saen lo, tia, ubou nal lo asol au banau.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Man ata wo? Saen an lo dop muruan tubun geig ak ilasa wa. Muruan naok ago yak gubak mi ta ilasa na ya, saen tan en ilasag ipalug gamu en lo, mel igo yak ilasa man tia geig a, agod murna gup afon ta ilasa da na wa.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Anut saen en itutep katukan a, iŋ ago ta igane na tap man, tamolpein fidian mi dideg diau a. Ak man, saen an lo dop Anut tamolpein a ipilianai la yan niŋedi wo ilon isou wa. Amaiak niŋen o iŋ saen an itutep katukan a.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Saen ante talpein ta irupaiaŋ a, ‘Ale, Kristus ebe ya!’ Tia, ta ibol, ‘Iŋ obo imado da!’ Ago dubol tap, aŋ ilom ta rumok na wa.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Man dugo, kristus sewak, iŋ profet sewak adi dida dilasa wa, ago dop iŋ kulob girager tubun ak, agod mel naon senamo geig ak tamolpein malad lo dukubiaip dile wa. An lo dop iŋ tamolpein a Anut ipilianai la yan dam dirawaip lo diau dudu wo ago maeg digane wa. Ago bo man dirawai san ta idaisuda na wa.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ale, mel en gamugo ilasa dugo ŋai imug an niŋen o kuai tem ŋurupaiaŋ la ya.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Amaiak niŋen o talpein ta aŋ durupaiaŋ pe dubol, ‘Ale, iŋ onte aben kawan talpein tia yak ate imado da!’ Iŋ ago dubol tap, aŋ ante ta au na wa. Nag igo dubol, ‘Ale, ab on san galuŋ ilon lo mok imado da!’ Aŋ ilom ta rumok na wa. Tia geig a.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Man ata wo? Saen keit irafule dan, san lilaman aben o ad ilasa dak atep, aben o ad idiau dak ate yau dop, tamolpein fidian leil dupani wa. Nek ago mi, saen Tamol Nanun ipalu dan, kulob an san leil man naon kisaek a.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Tamol sisanun dugon te yen dak ate bog dupalup dutumani wa.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Saen muruan tubun en itout dop, ad ta ided uyan na wa. Saen an lo
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Saen an lo dop, Tamol Nanun san kob keit lo kuai isi wa, an lo dop tan en san tamolpein fidian tinaŋ aru digane wa. Ago dop iŋ fidian Tamol Nanun keit lo timtaen titiŋaem kuai te ilasa dop, dabai agod girager tubun geig ak da ipalu dan, dile wa.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ago dop eŋel ta tour iwip Tamol Nanun iŋanen eŋel adi idiraip dufurak diau a. Ante dop iŋanen tamolpein a ipilianai an dutumanai a. Iŋ tim sukurun iwoiwo, agod tan tilianek fidian dam ante diŋal dupalu wa.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Aŋ gurab niŋen o ilo sou agane wa, iŋ maŋau ka ipanaŋ a. Saen iŋsan raen you aman da dop, roun foun ak ilasa wa. An lo ale aloŋ ak madid itout agod ad ilasa san saen sumeikan ipanaŋ da.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Amaiak niŋen o, aŋ murnap melmel fidian a dilasa dan ale dop, aŋ aloŋ ak Tamol Nanun ipalu wo dak, sumeik dalawan te itur da.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, warou gamu en san tamolpein gamugo itout yau dop melmel en fidian dilasa wa.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Rumok geig, keit iŋ tan da murnap itout a, ak gug ŋaisag ru man ta itout na wa.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Ak gug talpein ta auwa dugo, agod nal dugon lo melmel en dilasa wan ta iloŋ na wa. Kumaen panu san eŋel adi agod Nanun dam ta duloŋ na ya. Bai sen mi iloŋ a.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Kulob a Noa san saen lo digane yan, nek amaiak mi saen Tamol Nanun imul ipalu dop digane wa.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Saen lom tubun ak ta ilasa na dugo, iŋ anaŋ diani dugo, you dam duluk dugo, nug diŋane dugo, pein ŋiedi dupidinai dugo, yaug saen Noa wog tubun ak lo iladu ya.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Iŋ ilo girek amad tia dumado dugo, lom tubun ak ilasa saltik oŋ go tamolpein an fidian irianai diaug dumat pasik a. Nek ago mi, saen Tamol Nanun ipalu dop, tamolpein ta duloŋ na dop kulob an iŋ lo ilasa saltik oŋ a.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Gidad tamol uraru abi lo dumado wa. Ago dop Anut tamol kisaek iŋane dop, kisaek ibiseip imado wa.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Pein uraru bret dukubune wo pat nam wit patun dibaltitale wa. Anut kisaek iŋane dop, turan ibiseip imado wa.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Amaiak niŋen o malam ipuk pe amado wa. Aŋ ta aloŋ na dak, nal dugomaiak lo aŋanem Tubun ak ipalu wa.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Aŋ mel en niŋen ilo sou agane wa. Ab taman iŋ saen dugon lo gumagam tamol tidom lo ab igilep ilon lo iladu wan iloŋ tap, iŋ ŋioŋ ta yabi na wa. Tia, tawaŋ igane uyanan pe gumugam isadu san dal ifou wa.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ago yak niŋen o aŋ dam malam ipuk pe abaŋ ale wa. Man dugo, saen a Tamol Nanun ipalu san aŋ an ta akubiani na dop, saen nek an lo iŋ imul ipalu wa.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Amaiak niŋen o mel en niŋen o ilom isou wa. Ab taman ta iŋsan urat pinein a maŋau aman da yak, agod awan iri ipani dan, kob ipanig an lo iŋ iŋanen urat pinein aenta itirnai san, agod anaŋ diani san saen ante mi anaŋ ipidinai da. Ak dugo, aŋ luluŋam lo man, enti iŋ urat pinein naok ago yak i?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Saen ab muroun ipalup urat pinein an iŋsan urat igane uyanan dan ile tap, iŋ lo uyan a.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da. Tamol tubun en iŋanen urat pinein emaiak kob ipanip, an lo iŋanen biouŋ fidian kagin ad igane wa.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ak man urat pinein an tamol saian tap, ilon lo igo ibol, ‘Ŋaisag tamol tubun en ta ipalu kisaek oŋ na da.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 An niŋen o fun iganep urat pinein aenta ifu isudap, lukluk tamol dida anaŋ diani dop, you sakar ak duluk o kagin naok ago igane wa.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Urat pinein an san gurman, nal dugon lo, agod auwa dam ta iloŋ na dop ipalu wa.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 An lo dop tamol tubun en ipalu saltik oŋ pe urat pinein an ibaltiti idu wa. Ago dop balek rararu san tamol luad te iganep dida dumado wa. Aben ante man tamolpein tinaŋ digane dop madai lo luod dugurmi wa.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.