Mateus 24

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus tempel ibiseig yau dugo, iŋanen megeloum tempel san ab funfun naodi dugo yak dukubiai ile wo san na dupalu ya.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ak man iŋ ru naon ago irupidai, “Aŋ mel en fidian mi ale yak i? Ŋai ru rumok ak ŋurupaiaŋ da, ente man pat ta kisaek o lian pat sen ak tinin fufo na ta yen na wa. Tia, murnap tamol adi dupalup tempel en fidian daoŋ dupani wa, ago dop tempel san pat fidian dugufututep diabibol tan na dudu wa.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Jesus Did Oliv fo imasi dugo iŋanen megeloum mianuk lo san na dupalug dubol, “Oŋ rupaiama wa, saen dugomaiak lo melmel en dilasa wak i? Mel dugomaiak imug ilasa dop, ate maŋ maloŋ ak, oŋ umul palu o di? Agod saen gamu e tumado den itout o di?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesus ru naon igo irupidai a, “Aŋ kagin agane, kabelan tamol ta aŋ irawaŋ banau.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Tamol wei mi dupalup ŋai yaŋag dupatep dubol a, ‘Ŋaiseg Kristus.’ Ago dop tamolpein wei kasik dirawai a.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Aŋ yu ager aloŋ ak, agod ru tim yu ager sensen yau oŋ an dam aloŋ a. Aŋ kagin agane wa, kabelan amasa saian banau, man dugo, mel an ilasa wak, ak gug nal wadan san saen man gamugo da.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Tamol malan ta yu diabisa dop, tamol malan ta yu naon iŋsad na digane imul a. Ago dop kiŋ ta iŋsan tamolpein dida yu diabisap, kiŋ sen ak ta iŋanen tamolpein dida nug dufuni wa. Agod aben sensen lo man kadag tubun mi idu dop kanaurig tubun ak gidigidad dilasa wa.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Nek ibol pein nanuk igansi wo dop madai ile dak igo woŋ, melmel en fidian man, madai a nal wadan ilasa san amaiak ilasa wo fun igane da.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Saen an lo gup aŋ diŋiliaŋ pe aŋanem ager sad tuod lo didiraŋ dop madai tubun kasik dupanaŋ a, agod dam dufunaŋ amat a. Tamolpein tan titin fidian lo dumado dan aŋ lo siai digane wa. En ata wo? Ŋai yaŋag man aŋsam na yen la ya.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Nek saen an lo dop, tamolpein ilo rumok dubusei wa, ago dop teidi ager tuod lo didirai a. Nug lo ago digane dop siai dam digane wa.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ago dop profet sewak adi dumasap tamolpein wei mi dirawai a.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ago dop kagin sisaiak tubun mi ilasap ilod iŋanefute wa, an lo dop tamolpein wei kasik sad ilo panek kagin an kute ibol yaup ibubarum geig a.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ak man, talpein enti iŋsan ilo rumok yabi sakar dop, yaup iŋanen kumaen tan en san itout gup man, Anut talpein an patun ipasi wa.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Agod ŋaineg tamolpein bilaluŋ uyanan Anut anen kagin panek niŋen o dubol ilasap, tamolpein tan titin fidian lo yan duloŋ a. Ago dop ŋaineg ru rumok tamolpein fidian malad lo walal te ilasap yen a. Ante gup, nal wadan ilasa wa.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “Saen ilasa dop, mel ta tempel san aben gun ak lo duguni dop ale wa. Mel an gubak mi profet Daniel niŋen o ibol a. Mel an Anut malan lo man iganan geig a, nek mel amaiak igane dop daoŋ panek ilasa wa. (Oŋ ru e suti den uloŋ uyan o ta pasauman na yak man, maeg gane tap ka uloŋ ak boi.)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Nal an lo dop, tamolpein a Judea na dumado dan, dusol diaup did luluŋad lo sed imianai a.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Talpein ab fufo na imado dan, imul idup iŋanen biouŋ isini wo ta iladu na wa, tia, itaot mi isol yau a.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Agod talpein abi lo imado dak dam, kulos madid san ak iŋane wo ta imul yau na wa.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 O kabel, nal en san pein luam anda yak, agod aŋ pein aŋanem nanuk su apidinai dan dam, ŋai ilog tubun mi imuŋanaŋ da! Nal en man saian geig a.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Aŋ gidad agudani wa, man dugo, kabelan aŋ madid san saen lo, tia, ubou nal lo asol au banau.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Man ata wo? Saen an lo dop muruan tubun geig ak ilasa wa. Muruan naok ago yak gubak mi ta ilasa na ya, saen tan en ilasag ipalug gamu en lo, mel igo yak ilasa man tia geig a, agod murna gup afon ta ilasa da na wa.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Anut saen en itutep katukan a, iŋ ago ta igane na tap man, tamolpein fidian mi dideg diau a. Ak man, saen an lo dop Anut tamolpein a ipilianai la yan niŋedi wo ilon isou wa. Amaiak niŋen o iŋ saen an itutep katukan a.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Saen ante talpein ta irupaiaŋ a, ‘Ale, Kristus ebe ya!’ Tia, ta ibol, ‘Iŋ obo imado da!’ Ago dubol tap, aŋ ilom ta rumok na wa.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Man dugo, kristus sewak, iŋ profet sewak adi dida dilasa wa, ago dop iŋ kulob girager tubun ak, agod mel naon senamo geig ak tamolpein malad lo dukubiaip dile wa. An lo dop iŋ tamolpein a Anut ipilianai la yan dam dirawaip lo diau dudu wo ago maeg digane wa. Ago bo man dirawai san ta idaisuda na wa.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Ale, mel en gamugo ilasa dugo ŋai imug an niŋen o kuai tem ŋurupaiaŋ la ya.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “Amaiak niŋen o talpein ta aŋ durupaiaŋ pe dubol, ‘Ale, iŋ onte aben kawan talpein tia yak ate imado da!’ Iŋ ago dubol tap, aŋ ante ta au na wa. Nag igo dubol, ‘Ale, ab on san galuŋ ilon lo mok imado da!’ Aŋ ilom ta rumok na wa. Tia geig a.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Man ata wo? Saen keit irafule dan, san lilaman aben o ad ilasa dak atep, aben o ad idiau dak ate yau dop, tamolpein fidian leil dupani wa. Nek ago mi, saen Tamol Nanun ipalu dan, kulob an san leil man naon kisaek a.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Tamol sisanun dugon te yen dak ate bog dupalup dutumani wa.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Saen muruan tubun en itout dop, ad ta ided uyan na wa. Saen an lo
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 “Saen an lo dop, Tamol Nanun san kob keit lo kuai isi wa, an lo dop tan en san tamolpein fidian tinaŋ aru digane wa. Ago dop iŋ fidian Tamol Nanun keit lo timtaen titiŋaem kuai te ilasa dop, dabai agod girager tubun geig ak da ipalu dan, dile wa.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ago dop eŋel ta tour iwip Tamol Nanun iŋanen eŋel adi idiraip dufurak diau a. Ante dop iŋanen tamolpein a ipilianai an dutumanai a. Iŋ tim sukurun iwoiwo, agod tan tilianek fidian dam ante diŋal dupalu wa.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Aŋ gurab niŋen o ilo sou agane wa, iŋ maŋau ka ipanaŋ a. Saen iŋsan raen you aman da dop, roun foun ak ilasa wa. An lo ale aloŋ ak madid itout agod ad ilasa san saen sumeikan ipanaŋ da.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Amaiak niŋen o, aŋ murnap melmel fidian a dilasa dan ale dop, aŋ aloŋ ak Tamol Nanun ipalu wo dak, sumeik dalawan te itur da.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, warou gamu en san tamolpein gamugo itout yau dop melmel en fidian dilasa wa.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Rumok geig, keit iŋ tan da murnap itout a, ak gug ŋaisag ru man ta itout na wa.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Ak gug talpein ta auwa dugo, agod nal dugon lo melmel en dilasa wan ta iloŋ na wa. Kumaen panu san eŋel adi agod Nanun dam ta duloŋ na ya. Bai sen mi iloŋ a.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Kulob a Noa san saen lo digane yan, nek amaiak mi saen Tamol Nanun imul ipalu dop digane wa.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Saen lom tubun ak ta ilasa na dugo, iŋ anaŋ diani dugo, you dam duluk dugo, nug diŋane dugo, pein ŋiedi dupidinai dugo, yaug saen Noa wog tubun ak lo iladu ya.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Iŋ ilo girek amad tia dumado dugo, lom tubun ak ilasa saltik oŋ go tamolpein an fidian irianai diaug dumat pasik a. Nek ago mi, saen Tamol Nanun ipalu dop, tamolpein ta duloŋ na dop kulob an iŋ lo ilasa saltik oŋ a.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Gidad tamol uraru abi lo dumado wa. Ago dop Anut tamol kisaek iŋane dop, kisaek ibiseip imado wa.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Pein uraru bret dukubune wo pat nam wit patun dibaltitale wa. Anut kisaek iŋane dop, turan ibiseip imado wa.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Amaiak niŋen o malam ipuk pe amado wa. Aŋ ta aloŋ na dak, nal dugomaiak lo aŋanem Tubun ak ipalu wa.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Aŋ mel en niŋen ilo sou agane wa. Ab taman iŋ saen dugon lo gumagam tamol tidom lo ab igilep ilon lo iladu wan iloŋ tap, iŋ ŋioŋ ta yabi na wa. Tia, tawaŋ igane uyanan pe gumugam isadu san dal ifou wa.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Ago yak niŋen o aŋ dam malam ipuk pe abaŋ ale wa. Man dugo, saen a Tamol Nanun ipalu san aŋ an ta akubiani na dop, saen nek an lo iŋ imul ipalu wa.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Amaiak niŋen o mel en niŋen o ilom isou wa. Ab taman ta iŋsan urat pinein a maŋau aman da yak, agod awan iri ipani dan, kob ipanig an lo iŋ iŋanen urat pinein aenta itirnai san, agod anaŋ diani san saen ante mi anaŋ ipidinai da. Ak dugo, aŋ luluŋam lo man, enti iŋ urat pinein naok ago yak i?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Saen ab muroun ipalup urat pinein an iŋsan urat igane uyanan dan ile tap, iŋ lo uyan a.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da. Tamol tubun en iŋanen urat pinein emaiak kob ipanip, an lo iŋanen biouŋ fidian kagin ad igane wa.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Ak man urat pinein an tamol saian tap, ilon lo igo ibol, ‘Ŋaisag tamol tubun en ta ipalu kisaek oŋ na da.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 An niŋen o fun iganep urat pinein aenta ifu isudap, lukluk tamol dida anaŋ diani dop, you sakar ak duluk o kagin naok ago igane wa.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Urat pinein an san gurman, nal dugon lo, agod auwa dam ta iloŋ na dop ipalu wa.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 An lo dop tamol tubun en ipalu saltik oŋ pe urat pinein an ibaltiti idu wa. Ago dop balek rararu san tamol luad te iganep dida dumado wa. Aben ante man tamolpein tinaŋ digane dop madai lo luod dugurmi wa.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.