Mateus 24

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus tempel ibiseig yau dugo, iŋanen megeloum tempel san ab funfun naodi dugo yak dukubiai ile wo san na dupalu ya.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ak man iŋ ru naon ago irupidai, “Aŋ mel en fidian mi ale yak i? Ŋai ru rumok ak ŋurupaiaŋ da, ente man pat ta kisaek o lian pat sen ak tinin fufo na ta yen na wa. Tia, murnap tamol adi dupalup tempel en fidian daoŋ dupani wa, ago dop tempel san pat fidian dugufututep diabibol tan na dudu wa.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesus Did Oliv fo imasi dugo iŋanen megeloum mianuk lo san na dupalug dubol, “Oŋ rupaiama wa, saen dugomaiak lo melmel en dilasa wak i? Mel dugomaiak imug ilasa dop, ate maŋ maloŋ ak, oŋ umul palu o di? Agod saen gamu e tumado den itout o di?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jesus ru naon igo irupidai a, “Aŋ kagin agane, kabelan tamol ta aŋ irawaŋ banau.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Tamol wei mi dupalup ŋai yaŋag dupatep dubol a, ‘Ŋaiseg Kristus.’ Ago dop tamolpein wei kasik dirawai a.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Aŋ yu ager aloŋ ak, agod ru tim yu ager sensen yau oŋ an dam aloŋ a. Aŋ kagin agane wa, kabelan amasa saian banau, man dugo, mel an ilasa wak, ak gug nal wadan san saen man gamugo da.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Tamol malan ta yu diabisa dop, tamol malan ta yu naon iŋsad na digane imul a. Ago dop kiŋ ta iŋsan tamolpein dida yu diabisap, kiŋ sen ak ta iŋanen tamolpein dida nug dufuni wa. Agod aben sensen lo man kadag tubun mi idu dop kanaurig tubun ak gidigidad dilasa wa.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Nek ibol pein nanuk igansi wo dop madai ile dak igo woŋ, melmel en fidian man, madai a nal wadan ilasa san amaiak ilasa wo fun igane da.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Saen an lo gup aŋ diŋiliaŋ pe aŋanem ager sad tuod lo didiraŋ dop madai tubun kasik dupanaŋ a, agod dam dufunaŋ amat a. Tamolpein tan titin fidian lo dumado dan aŋ lo siai digane wa. En ata wo? Ŋai yaŋag man aŋsam na yen la ya.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Nek saen an lo dop, tamolpein ilo rumok dubusei wa, ago dop teidi ager tuod lo didirai a. Nug lo ago digane dop siai dam digane wa.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Ago dop profet sewak adi dumasap tamolpein wei mi dirawai a.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ago dop kagin sisaiak tubun mi ilasap ilod iŋanefute wa, an lo dop tamolpein wei kasik sad ilo panek kagin an kute ibol yaup ibubarum geig a.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ak man, talpein enti iŋsan ilo rumok yabi sakar dop, yaup iŋanen kumaen tan en san itout gup man, Anut talpein an patun ipasi wa.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Agod ŋaineg tamolpein bilaluŋ uyanan Anut anen kagin panek niŋen o dubol ilasap, tamolpein tan titin fidian lo yan duloŋ a. Ago dop ŋaineg ru rumok tamolpein fidian malad lo walal te ilasap yen a. Ante gup, nal wadan ilasa wa.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Saen ilasa dop, mel ta tempel san aben gun ak lo duguni dop ale wa. Mel an gubak mi profet Daniel niŋen o ibol a. Mel an Anut malan lo man iganan geig a, nek mel amaiak igane dop daoŋ panek ilasa wa. (Oŋ ru e suti den uloŋ uyan o ta pasauman na yak man, maeg gane tap ka uloŋ ak boi.)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Nal an lo dop, tamolpein a Judea na dumado dan, dusol diaup did luluŋad lo sed imianai a.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Talpein ab fufo na imado dan, imul idup iŋanen biouŋ isini wo ta iladu na wa, tia, itaot mi isol yau a.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Agod talpein abi lo imado dak dam, kulos madid san ak iŋane wo ta imul yau na wa.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 O kabel, nal en san pein luam anda yak, agod aŋ pein aŋanem nanuk su apidinai dan dam, ŋai ilog tubun mi imuŋanaŋ da! Nal en man saian geig a.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Aŋ gidad agudani wa, man dugo, kabelan aŋ madid san saen lo, tia, ubou nal lo asol au banau.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Man ata wo? Saen an lo dop muruan tubun geig ak ilasa wa. Muruan naok ago yak gubak mi ta ilasa na ya, saen tan en ilasag ipalug gamu en lo, mel igo yak ilasa man tia geig a, agod murna gup afon ta ilasa da na wa.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Anut saen en itutep katukan a, iŋ ago ta igane na tap man, tamolpein fidian mi dideg diau a. Ak man, saen an lo dop Anut tamolpein a ipilianai la yan niŋedi wo ilon isou wa. Amaiak niŋen o iŋ saen an itutep katukan a.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Saen ante talpein ta irupaiaŋ a, ‘Ale, Kristus ebe ya!’ Tia, ta ibol, ‘Iŋ obo imado da!’ Ago dubol tap, aŋ ilom ta rumok na wa.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Man dugo, kristus sewak, iŋ profet sewak adi dida dilasa wa, ago dop iŋ kulob girager tubun ak, agod mel naon senamo geig ak tamolpein malad lo dukubiaip dile wa. An lo dop iŋ tamolpein a Anut ipilianai la yan dam dirawaip lo diau dudu wo ago maeg digane wa. Ago bo man dirawai san ta idaisuda na wa.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ale, mel en gamugo ilasa dugo ŋai imug an niŋen o kuai tem ŋurupaiaŋ la ya.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Amaiak niŋen o talpein ta aŋ durupaiaŋ pe dubol, ‘Ale, iŋ onte aben kawan talpein tia yak ate imado da!’ Iŋ ago dubol tap, aŋ ante ta au na wa. Nag igo dubol, ‘Ale, ab on san galuŋ ilon lo mok imado da!’ Aŋ ilom ta rumok na wa. Tia geig a.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Man ata wo? Saen keit irafule dan, san lilaman aben o ad ilasa dak atep, aben o ad idiau dak ate yau dop, tamolpein fidian leil dupani wa. Nek ago mi, saen Tamol Nanun ipalu dan, kulob an san leil man naon kisaek a.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Tamol sisanun dugon te yen dak ate bog dupalup dutumani wa.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Saen muruan tubun en itout dop, ad ta ided uyan na wa. Saen an lo
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Saen an lo dop, Tamol Nanun san kob keit lo kuai isi wa, an lo dop tan en san tamolpein fidian tinaŋ aru digane wa. Ago dop iŋ fidian Tamol Nanun keit lo timtaen titiŋaem kuai te ilasa dop, dabai agod girager tubun geig ak da ipalu dan, dile wa.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Ago dop eŋel ta tour iwip Tamol Nanun iŋanen eŋel adi idiraip dufurak diau a. Ante dop iŋanen tamolpein a ipilianai an dutumanai a. Iŋ tim sukurun iwoiwo, agod tan tilianek fidian dam ante diŋal dupalu wa.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Aŋ gurab niŋen o ilo sou agane wa, iŋ maŋau ka ipanaŋ a. Saen iŋsan raen you aman da dop, roun foun ak ilasa wa. An lo ale aloŋ ak madid itout agod ad ilasa san saen sumeikan ipanaŋ da.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Amaiak niŋen o, aŋ murnap melmel fidian a dilasa dan ale dop, aŋ aloŋ ak Tamol Nanun ipalu wo dak, sumeik dalawan te itur da.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, warou gamu en san tamolpein gamugo itout yau dop melmel en fidian dilasa wa.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Rumok geig, keit iŋ tan da murnap itout a, ak gug ŋaisag ru man ta itout na wa.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Ak gug talpein ta auwa dugo, agod nal dugon lo melmel en dilasa wan ta iloŋ na wa. Kumaen panu san eŋel adi agod Nanun dam ta duloŋ na ya. Bai sen mi iloŋ a.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Kulob a Noa san saen lo digane yan, nek amaiak mi saen Tamol Nanun imul ipalu dop digane wa.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Saen lom tubun ak ta ilasa na dugo, iŋ anaŋ diani dugo, you dam duluk dugo, nug diŋane dugo, pein ŋiedi dupidinai dugo, yaug saen Noa wog tubun ak lo iladu ya.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Iŋ ilo girek amad tia dumado dugo, lom tubun ak ilasa saltik oŋ go tamolpein an fidian irianai diaug dumat pasik a. Nek ago mi, saen Tamol Nanun ipalu dop, tamolpein ta duloŋ na dop kulob an iŋ lo ilasa saltik oŋ a.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Gidad tamol uraru abi lo dumado wa. Ago dop Anut tamol kisaek iŋane dop, kisaek ibiseip imado wa.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Pein uraru bret dukubune wo pat nam wit patun dibaltitale wa. Anut kisaek iŋane dop, turan ibiseip imado wa.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Amaiak niŋen o malam ipuk pe amado wa. Aŋ ta aloŋ na dak, nal dugomaiak lo aŋanem Tubun ak ipalu wa.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Aŋ mel en niŋen ilo sou agane wa. Ab taman iŋ saen dugon lo gumagam tamol tidom lo ab igilep ilon lo iladu wan iloŋ tap, iŋ ŋioŋ ta yabi na wa. Tia, tawaŋ igane uyanan pe gumugam isadu san dal ifou wa.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ago yak niŋen o aŋ dam malam ipuk pe abaŋ ale wa. Man dugo, saen a Tamol Nanun ipalu san aŋ an ta akubiani na dop, saen nek an lo iŋ imul ipalu wa.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Amaiak niŋen o mel en niŋen o ilom isou wa. Ab taman ta iŋsan urat pinein a maŋau aman da yak, agod awan iri ipani dan, kob ipanig an lo iŋ iŋanen urat pinein aenta itirnai san, agod anaŋ diani san saen ante mi anaŋ ipidinai da. Ak dugo, aŋ luluŋam lo man, enti iŋ urat pinein naok ago yak i?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Saen ab muroun ipalup urat pinein an iŋsan urat igane uyanan dan ile tap, iŋ lo uyan a.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da. Tamol tubun en iŋanen urat pinein emaiak kob ipanip, an lo iŋanen biouŋ fidian kagin ad igane wa.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ak man urat pinein an tamol saian tap, ilon lo igo ibol, ‘Ŋaisag tamol tubun en ta ipalu kisaek oŋ na da.’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 An niŋen o fun iganep urat pinein aenta ifu isudap, lukluk tamol dida anaŋ diani dop, you sakar ak duluk o kagin naok ago igane wa.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Urat pinein an san gurman, nal dugon lo, agod auwa dam ta iloŋ na dop ipalu wa.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 An lo dop tamol tubun en ipalu saltik oŋ pe urat pinein an ibaltiti idu wa. Ago dop balek rararu san tamol luad te iganep dida dumado wa. Aben ante man tamolpein tinaŋ digane dop madai lo luod dugurmi wa.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.