Marcos 4
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Murnag Jesus Galili san you tilianek ate yaug loŋ na imado dugo afon fun iganeg tamolpein ipiteŋanai se ya. Agog tamolpein wei mi iŋsan na dususag dutumani itilani a. Saen an lo doup tubun mok. Ago tag Jesus wog lo isudag imasig imado dugo tamolpein fidian dutumani man loŋ na ditur se ya.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Ante man Jesus ru faŋan lo mel wei mi niŋen o irupidai se ya. Ru ta ago irupidaig ibol,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Aloŋ. Saen ta lo tamol ta ai patun isinig abi lo ipae wo yau.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Yaug siŋanen abi lo man ai patun banin igane inawaig tan fufo iratitale se ya. Saen ratitale man, ai patun aenta dal fufo dudu ya, agog anakanak dupalug diani itout a.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Ai patun aenta tan pat anda yak fufo dudu, tan ate man kuror an tia, agog milaen tiag ai patun an balud isa, man dugo, tan an kuror an tia ya.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Ak man saen ad isuda man ai baludi an dukurŋak diau a. Ai an dam dabidi tan lo ta idiau geig na, an lo dukurŋak diau kisaek oŋ a.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Ai patun aenta ud saian an luluŋad lo dudu, agog sisem disag diau dugo ud saian an ai uyan ak yafutani an lo nuŋon ta igane na ya.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Ak man ai patun aenta tan uyan ak fufo dudu man nuŋod digane, kadi patudi 30 dilasa, aenta 60, aenta 100.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Agog igo ibol, “Tamol oŋ kududo ama da tap, ru an uloŋ uyanan a.”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Saen Jesus sen kisaek imado dugo, iŋanen megeloum 12 agod tamolpein aenta dida diaug, Jesus ru faŋan ibol ilasa amaiak niŋen o dusumiani a.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Agog igo ibol irupidai, “Anut san kagin panek an san melmel imianuk an fidian ipanaŋ a. An lo aŋ mel en fidian ilom itarpasi san niŋen o aloŋ uyanan a. Ak man tamolpein patun fo dumado dan, iŋ bo ru faŋan duloŋ ak gug, ru an san fun mok ta duloŋ na ya.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 An lo man,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Agog Jesus irupidai, “Ak dugo, aŋ ru faŋan en niŋen o ilom ta itarpasi na yak i? Ago tap, en dugo woŋ pe aŋ ru faŋan aenta fidian dam aloŋ fufei wak i?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Tamol ai patun iratitale den, iŋ Anut san ru ipae da.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Tamolpein aenkadi man ai patun dal te yak ago ya. Ate Anut san ru dipae da. Saen ru an duloŋ ibol ak, Satan ipalup silei nam ru an ilod lo ipasi iŋane yau da.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Aenta man ibol ai patun tan sagar ak fo idu igo ya, nek anami ru duloŋ dop yousai amad da ilod lo rumok kisaek oŋ a.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Ak gug iŋ dabid tia yak niŋen o saen kitekan ka dutur gup, muruan ilasa boi, tia, dukudai dop madai diŋane boi, an lo dop ririan dibilanip dudu wa. Nek ago mi iŋsad ilo rumok itout yau a.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Aenta man ud luluŋad lo idu ya. Enami ru duloŋ pe ilod lo rumok a.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Ak gug tan en san ilo weiwei, agod filian san mala bulbal di mel aenta sad ilo masa dam, disaurip itilanip ru an ipapao da. Ago dop ru an nuŋon ta ilasa na wa.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Aria, ai patun tan uyanan fufo idu man, tamolpein ru rumok an duloŋ pe san fun dam duloŋ siŋaokan a. Talpein an iŋ mok nuŋod ifu wa, aenta nuŋod 30, aenkadi 60, aenta 100, nuŋod ago ifu wa.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Agog Jesus ru faŋan taidam igo ibol a. “Ak dugo, aŋ lam asulani dop, ab ilon lo daeg paen na boi, tia, sareg paen na boi, aguni itur dak i? Tia geig a. Aben lak na yak ate asuŋani wa.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Man dugo Anut ilon igo ya, mel fidian gamu mianuk lo yen den, murnap walal te ilasa wa. Agod mel ta dutuani an, nal idu dop ad lo ilasa wa.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Tamol oŋ kududo ama da tap, ru an uloŋ uyanan a.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Agog Jesus fon irupidaig igo ibol a. “Aŋ gidad ru e aloŋ den niŋen o kankan aŋane wo uyanan a. Man ata wo? Tou sapita aŋ tamolpein aenta apidinai dan, tou nek ago yak nam Anut mel ipanaŋ a, agod mel taidam itumani panaŋ a.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Talpein ta melmel aenta da yan, Anut taidam ipani wa. Ak gug talpein ta iŋ melmel tia, mel kititik a aman da yan, an dam Anut iŋ banin lo ipasi yau a.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Jesus fon igo ibol, “Anut san kagin panek man igo ya. Tamol ta anaŋ patun tan lo iratitale ya.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Tidom ad, gidad tamol an yen boi, tia, imasap itor boi, ai patun an balun isap tubun ilasa wa, ak man dal dugo woŋ mel en ka ilasa man iŋ ta iloŋ na wa.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Tan sen mi iganep balun isap, roun iganep yau dop boban ilasap, rugun iganep, nuŋon ifu wa.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Ak man tamol en saen anaŋ isulot idu yan ile man, bubarek iŋanep, yaup, anaŋ iŋane wa. Ata wo, anaŋ ŋanek san nal idu ya.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Fon igo ibol, “Anut san kagin panek niŋen o ata ru man ate tou ŋabip aloŋ ak i? Ata lo ŋututuŋanip ŋabol pe ilom itarpasi fufei wak i?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Tamol ta ai yaŋan mastet dubol dan patun iŋaneg siganen abi lo yaug ipae ya. Ai an san patun man kititik aman kawan, tan lo pae wa.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Ago bo man, saen paep isa den yaup ai tinan oŋ ilasa dop an lo ai aenta iriŋanai a, agop raen dam idirip ibalsarer dop kuseŋ ka ate wur dufuni wa.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Jesus iŋ ru faŋan nek ago yak wei mi lo Anut san ru irupidaig duloŋ se ya. Ru sapita duloŋ go ilod itarpasi wo uyan an mi iri panim, nek ago ibol idu se ya.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Iŋ pempem tamolpein malad lo mi ru faŋan funfun nam ibol ilasa na ya. Ak man saen iŋsan megeloum adi dida sed kisaek dumado dugo, ru faŋan an fidian sad fun mok iŋ kuai te ifulale idu dugo duloŋ a.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Nal kisaek an lo gurai isi dugo, Jesus iŋanen megeloum adi irupidai, “Id wog nam you aen ate tau a.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Man niŋen o megeloum adi doup dibisawaig, wog lo disuda ya. Saen Jesus iŋ wog lo isuda man diŋaneg ida diyawaig diau a. Wog aenta dam sisem diau se ya.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Agog tim tubun ak ifure ya. Ago dugo you tubun geig imasag ibalsinig wog ilon lo iladu se yan lo wog isarir o igane ya.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Ago gug Jesus man iŋ wog taen te kalik iganeg yen padal a. Ago tag megeloum adi diaug dufufunig durupei, “Girek maŋau, id tumayau o tator da. Oŋ ata wo idsed o ilo ta isou na dak i!”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Agog Jesus imasag, tim tamun da ipidaig igo ibol, “Itout! Tokabol!” Agog tim ifure na yan itout dugo you malin idu geig a.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Ago gug Jesus iŋsan megeloum adi irupidaig ibol, “Aŋ ata wo tubun mi arer dak i? Ak dugo, aŋ nen gamugo ilo rumok amam da i?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Jesus ago ibol dubo man iŋ dumasa saian dugo tubun kasik direr se ya. Ago dugo iŋsed nug dusumiani, “Tamol en enti mok i? Gidad tim tamun da dumasa yak dubo man awan duloŋ a.”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.