João 18
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Jesus igudani itout go megeloum dida diaug, dog Kidron dututeg, aen ate abi oliv lo sasau ate dilasa ya.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Aria, Judas, palaŋ niganag tamol an, iŋ sasau ante dumado se yan iloŋ a. Man dugo, Jesus iŋanen megeloum dida pempem sasau an ate dutumani da.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Judas imug mi pris gurman adi agod Farisi adi sad na yaug, tempel titianek aenkadi agod yu tamol adi dam iŋal o yau a. Agog iŋ malan imug dugo fidian ŋien aban dirig yu, dumui, agod sul ago duburoug dida diau a. Agog aben a ate Jesus iŋanen megeloum dida dumado dan te dilasa ya.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jesus mel fidian iŋ lo ilasa wo dan iloŋ an lo, naod na isuk siŋired na ilag irupudai, “Aŋ enti abaŋan abi di?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Iŋ dubol, “Maŋ Jesus, Nasaret tamol amaiak abaŋan mabi da.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Saen Jesus “ŋai nek ebe” ago ibol an, iŋ dusuk dumul go tan na diau dudu ya.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Agog Jesus fon isumianai, “Aŋ enti abaŋan abi dak i?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Agog Jesus irupudai, “Ŋai ŋurupaiaŋ la ya, ŋai nek ebo. Ŋai abaŋag abi wo tap, ŋaineg megeloum en abisawaip diau.”
8 Jesus disse:
9 Ru gubak mi ago ibol, “Tamolpein a oŋ ŋai panag an luluŋad lo talpein kisaek ideg yau man tia ya.” Aria, gamu ru an nuŋon kuai te ilasa ya.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Agog Saimon Pita abaŋ ago ileg, tiŋaen saian go sabiri igursig, pris malan te yan san urat pinein ifunig, kududon won ak isubari idu ya. Pinein an yaŋan Malkus.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Gug Jesus ru dabai nam Pita irupei, “Oŋane sabiri aben lo usoudu. Ak dugo, ŋai gab lo ŋaluk o Bai ipanag en lo ŋaluk san tia ubol di?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Agog yu tamol adi, iŋsad gurman, tempel san titianek dida Jesus diabig, rasau nam dusubanig,
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 dida Anas san na diau a. Anas man Kaiafas niteŋ. Kaiafas iŋ anaŋar en san pris malan te yak imado ya.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kaiafas iŋsen iŋ Juda adi ago ibol irupudai la ya, “Gidad, tamol kisaek an mi imat dop, an lo tamolpein fidian muruan diŋane san tia ya, ago man uyanan a.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Jesus diŋaneg diau dugo Saimon Pita iŋ Jesus san megeloum taida Jesus patun fo diau a. Pris malan te yan megeloum an nug duloŋ ak niŋen o megeloum an Jesus ida sisem ar ilon lo diladu ya.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Gug Pita iŋ kitek asau mi ar awan te itur dugo malan igane se ya. Ago dugo megeloum a pris gurman iloŋ uyan an imul go ar awan te yaug, ar awan titianek pein an irupeip Saimon Pita iŋane iladu wo ago isumiani a. Ago tag pein an yaug Pita idinig, ar ilon lo iladu ya.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Ago gug pein an Pita irupei, “Oŋ man dag tamol emaiak san megeloum ta i?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Abaŋ madid tubun tinan ak niŋen o pris malan te yak san urat pinein adi iŋ tempel titianek adi dida, yai dutuni ak san midiger an tinid isue dugo, Pita dam yai an fun na tinin isue dugo dida dumado se ya.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ago dugo pris malan te yan Jesus san megeloum niŋedi wo isumiani dugo, ru piteŋanek tamolpein ipidinai na yan dam niŋen o isumiani se ya.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Agog Jesus ru naon igo ibol, “Ŋai ru fidian tamolpein kuai te mi ŋurupidaig duloŋ na ya. Nal wei mi Juda sad tumanek aben lo, tempel lo dam, ante maŋau ŋupiteŋanai se ya. Ru ta mianuk lo ŋabol man tia ya.
20 E Jesus respondeu:
21 Fun an niŋen o ata wo ŋai sumianag dak i? Tamolpein ensauta a ŋai awag duloŋ an sumianai gup, ŋai awag aban dubol dugup uloŋ a.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Jesus ago ibol dugo, tempel titianek ta giraŋen na itur an Jesus kudaŋan igufuteg ipei, “Dugo, oŋ pris gurman malan te yan ru naon ago rupei an uyan ak i?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jesus awan yabig ibol, “Dugo, ŋai ru saian ŋabol ak i? Ago tap, tamolpein en fidian rupidaip duloŋ. Gug ŋai ru rumok ak mi ŋurupei ak man, ata wo oŋ ŋai funag ak i?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Agog Jesus banin dusubanig, diŋaneg pris malan te yak neinta, Kaiafas dubol dan san na diau a.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Saimon Pita yai tinin isued itur dugo, talpein ta dusumiani, “Oŋ dam tamol emaiak san megeloum ta boi i?” Pita itot go igo ibol, “Ŋai man tia ya.”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Pris malan te yak san urat pinein ta iŋanen turan Pita kududon isubari an imasag, Pita irupei, “Dugo, oŋ nek emaiak iŋ da ai oliv abi lo amado dugo ŋiliaŋ ak i?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Agog Pita fon itot an, kurek ibob kisaek oŋ.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Tidom lom mikinik anda Jesus diŋaneg Kaiafas san ab dubuseig, dida gabman gurman malan te yak, yaŋan Pailat dubol dan, iŋsan gabman san ab lo diau a. Pailat man iŋ Juda tia, iŋ Rom tamol. An niŋen o Juda adi ago dubol, “Kabelan iŋsan ab lo tisidap mel ta tabi dop, Anut malan lo sed nun ipanad pe, an lo idsad tumanek Pasova en lo anaŋ tani san tia banau.”
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Ago tag iŋ ab patun fo dutur dugo, Pailat kuai fo ilasag, isumianai, “Aŋ ata wo tamol an ru lo agane di?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Agog iŋ ru naon igo dubol, “Tamol en kulob saian ak ta, ta igane na yak man, maŋ oŋsa na miŋane mupalu san tia ya.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Agog Pailat irupudaig ibol, “Aŋ aŋane aup, aŋsiganem kubiaeŋ lo asumianip ale.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Mel e ilasa yen, wagam Jesus iŋsen dal dugo woŋ lo imat ak niŋen o ibol an, gamu nuŋon kuai te ilasa ya.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Aria, Pailat fon iŋsan ab lo iladug, Jesus iwagig isumiani, “Ak dugo, oŋ Juda sad kiŋ ak i?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Agog Jesus ru naon irupeig ibol, “An dag oŋsigane ilo sou lo ubol di? Tia, tamol ta ibol uloŋ go ate ubol di?”
34 Jesus respondeu:
35 Pailat awan yabig ibol, “Oŋ ŋai Juda ubol di? Oŋsigane warou adi iŋ pris gurman adi dida dibiog, ŋai banig lo diginio ya. Oŋ muruan naon dugo gane yak i?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Jesus ru naon irupei, “Rumok, ŋai kiŋ ŋumado da, ago gug ŋai tan en san tia ya. Ŋai tan en san kiŋ dop man, gamu ŋaisag turag muroug dumasap, ager diganep, Juda adi ŋai dibiag san tia wa.”
36 Jesus respondeu:
37 Ago tag Pailat irupei, “Dugo, oŋse oŋ kiŋ ta ago ubol di?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pailat awan yabig isumiani, “Ru rumok en ata mel ak i?” Agog fon ab patun fo ilasag, Juda adi naod na itur dugo irupidai, “Ŋai iŋ lo saian ta ŋile man tia ya, an lo aŋ ru apani san man fun an tia ya.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Gug Pasova tumanek san nal lo, aŋsiganem kagin anaŋar kisaek lo agane dan, tamol kisaek subanek lo ŋupasip ŋupanaŋ a. Ago yak niŋen o aŋ Juda sam kiŋ en ŋupasip ŋupanaŋ o abol di?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Iŋ fon disasaig igo duwagiŋ, “Iŋ tia ya, gidad Barabas mi pasi panama!” Barabas iŋ ager san tamol, imug Juda adi aenta Rom gabman diabi idu wo yu diabisa ya, ago dugo iŋ luluŋad lo Barabas imado ya.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.