Hebreus 13

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aŋ kisaek kisaek pempem teim taom igo woŋ nug niŋen o amat a.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Aŋ tamolpein asau ak aŋal aŋsam ab lo apalu san ta ilom iŋaoŋ na wa. Man dugo, wagam tamolpein ta kagin an digane dan lo eŋel iŋsad ab lo kagin dupidinai uyanan gug ta duloŋ na ya.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Aŋ ilo rumok tamolpein a, subanek lo dumado dan ilom isou dop amado wa, nek ibol aŋ dam dadi subanek ab lo amado dak igo woŋ a. Tamolpein a aenta saian dupidinai dan, an dam ilom isou wa, nek ibol aŋsem iŋsad muruan asini dak igo woŋ ago abinawai a.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Nug iwon ŋanek luluŋam lo man gun ilasa wa, nug iwon ŋanek san badim an nun aman tia wa. Man dugo, Anut jeit adi iŋ talpein a nug iwon ŋanek malan dusue dam bitinaek lo idirai a.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Aŋanem tureŋ lo moni niŋen o yaes ta ifunaŋ na wa. Aŋ mel dugon am da yan, nek an idaisuda yak igo ilom isou wa. Man dugo, Anut wagam ago ibol,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Fun amaiak niŋen o, ru e id tabol ilasa den man ru rumok a,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Aŋanem gurman Anut anen ru durupaiaŋ na yan ilom isou. Iŋsad kagin naok naok san nuŋon uyanan kuai isi a, an mi ilom isou wa. Agod iŋsad ilo rumok aŋ dam aŋanep abi wa.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesus Kristus ta ibiliso ibilila na wa. Tia, wagam mi, gamu en, agod pempem mi dam nek ago mi imado yau a.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Piteŋanek funfun a, agod piteŋanek naon sen ak san dam lo aŋ ilom iŋane dop adeg au banau, an amoi. Mel ta ilod dabai ipani san man Anut anen ilo panek mi a. Id anaŋ dugon tani san ru kubiaeŋ funfun lo bubed dabai ipanad san tia ya, agod tamolpein a anaŋ san geg duri dupani dan, iŋ dam ibinawai san man tia ya.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Id ilo rumok tamolpein alta amad da ya, an fo man talpein a Juda sad ubou ab lo urat digane dan, anaŋ diŋanep diani san man Anut kob ta ipidinai na ya.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Man dugo, nek ibol mel mudan san dar pris gurman banin lo iŋaneg aupasek isuas yau o galuŋ Gun Di, Gun Mok ak lo iladu yau a, ago gug iŋanen tinin panu patun fo dumari igo woŋ,
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 nek ago mi Jesus dam, iŋsinanen dar nam tamolpein gun idirai dilasa wo panu san dalawan patun fo madai ile ya.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Amaiak niŋen o id dam panu en tibiseip kuai te tilasap misilanek iŋ isini an id dam tisini wa.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Man dugo, tan en lo man id panu ta saen milaen mok yen dak tile man tia ya, an niŋen o id panu a pempem yen amaiak abaŋ an tile dop tumado da.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Amaiak niŋen o Jesus lo, id pempem Anut per tupani wa, an idsad yai ganek Anut tupani dak igo ya. An man awad a iŋsan yaŋan niŋen o tabol ilasa dan san nuŋon rumok ak mi a.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Aŋ kulob uyan uyan a agane dan, agod tamolpein aenta abinawai o ilom ta iŋaoŋ na wa. Man ata wo, yai ganek naok ago yak Anut niŋen o imat mok da.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Aŋanem gurman awad paen na amado dop iŋ dubol ago agane. Iŋ aŋ ŋutumi kagin dupani da, ago dop murnap Anut iŋ urat dugon digane an naon sumiaek lo idiraip nuŋon ile iloŋ a. Aŋ iŋ awad paen na amado tap man, iŋ yousai lo mi urat digane wa. Kabelan aŋ muruan apidinai banau, man dugo, an ta ibinawaŋ na wa.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Aŋ maŋ niŋema wo Bai Anut agudani wa. Man ata wo, maŋ mukubiani dak maŋanem ilo girek an Anut malan lo itaot a, agod mel fidian lo kagin uyanan ak mi migane wak ago iloma lo yen da.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ŋai aŋ tubun mi ago agane wo ŋususuŋanaŋ da, an lo Anut ririan ŋai idinag pe aŋsam na ŋupalu da wa.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Aria, maror san Anut amaiak, kontrak pempem san an san dar lo, bilelek sad titianek malan te yan, Jesus idsad Tubun en, mateŋ lo ifufunig yabisa da yan,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 yu san biouŋ uyan uyan ak urat lo dabai ipanaŋ san an fidian ipanaŋ a, an lo na iŋanen ilobol agane itaot a. Ago dop mel dugon iŋsan malan lo ilo uyan ipani dan aŋ ilom lo igane ilasa wa. An man Jesus Kristus san dabai lo igane ilasa wa, iŋanen yaŋan dam id pempem tabisa wa.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Teig taog, tok abol pe amado dop kududom agurep ru kagin en aloŋ uyan o ŋusumianaŋ da, man dugo, ru en katukan mi ŋigire ya.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Id teid Timoti subanek lo dupasi amaiak da aloŋ o ŋabol da. An niŋen o iŋ ipalu kisaek dop man ŋiŋanep da mupalup miliaŋ a.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Maŋanema ilo uyan ru aŋanem gurman adi, ilo rumok adi aenta dam arupidai dop duloŋ a. Ago dugo tamol ensauta Itali na dupalu yan, dam iŋaned ilo uyan ru aŋsam na digane ipalu ya.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Bai Anut anen ilo panek aŋ da pempem amado wa. Rumok.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.