Hebreus 13

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aŋ kisaek kisaek pempem teim taom igo woŋ nug niŋen o amat a.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Aŋ tamolpein asau ak aŋal aŋsam ab lo apalu san ta ilom iŋaoŋ na wa. Man dugo, wagam tamolpein ta kagin an digane dan lo eŋel iŋsad ab lo kagin dupidinai uyanan gug ta duloŋ na ya.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Aŋ ilo rumok tamolpein a, subanek lo dumado dan ilom isou dop amado wa, nek ibol aŋ dam dadi subanek ab lo amado dak igo woŋ a. Tamolpein a aenta saian dupidinai dan, an dam ilom isou wa, nek ibol aŋsem iŋsad muruan asini dak igo woŋ ago abinawai a.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Nug iwon ŋanek luluŋam lo man gun ilasa wa, nug iwon ŋanek san badim an nun aman tia wa. Man dugo, Anut jeit adi iŋ talpein a nug iwon ŋanek malan dusue dam bitinaek lo idirai a.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Aŋanem tureŋ lo moni niŋen o yaes ta ifunaŋ na wa. Aŋ mel dugon am da yan, nek an idaisuda yak igo ilom isou wa. Man dugo, Anut wagam ago ibol,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Fun amaiak niŋen o, ru e id tabol ilasa den man ru rumok a,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Aŋanem gurman Anut anen ru durupaiaŋ na yan ilom isou. Iŋsad kagin naok naok san nuŋon uyanan kuai isi a, an mi ilom isou wa. Agod iŋsad ilo rumok aŋ dam aŋanep abi wa.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesus Kristus ta ibiliso ibilila na wa. Tia, wagam mi, gamu en, agod pempem mi dam nek ago mi imado yau a.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Piteŋanek funfun a, agod piteŋanek naon sen ak san dam lo aŋ ilom iŋane dop adeg au banau, an amoi. Mel ta ilod dabai ipani san man Anut anen ilo panek mi a. Id anaŋ dugon tani san ru kubiaeŋ funfun lo bubed dabai ipanad san tia ya, agod tamolpein a anaŋ san geg duri dupani dan, iŋ dam ibinawai san man tia ya.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Id ilo rumok tamolpein alta amad da ya, an fo man talpein a Juda sad ubou ab lo urat digane dan, anaŋ diŋanep diani san man Anut kob ta ipidinai na ya.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Man dugo, nek ibol mel mudan san dar pris gurman banin lo iŋaneg aupasek isuas yau o galuŋ Gun Di, Gun Mok ak lo iladu yau a, ago gug iŋanen tinin panu patun fo dumari igo woŋ,
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 nek ago mi Jesus dam, iŋsinanen dar nam tamolpein gun idirai dilasa wo panu san dalawan patun fo madai ile ya.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Amaiak niŋen o id dam panu en tibiseip kuai te tilasap misilanek iŋ isini an id dam tisini wa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Man dugo, tan en lo man id panu ta saen milaen mok yen dak tile man tia ya, an niŋen o id panu a pempem yen amaiak abaŋ an tile dop tumado da.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Amaiak niŋen o Jesus lo, id pempem Anut per tupani wa, an idsad yai ganek Anut tupani dak igo ya. An man awad a iŋsan yaŋan niŋen o tabol ilasa dan san nuŋon rumok ak mi a.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Aŋ kulob uyan uyan a agane dan, agod tamolpein aenta abinawai o ilom ta iŋaoŋ na wa. Man ata wo, yai ganek naok ago yak Anut niŋen o imat mok da.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Aŋanem gurman awad paen na amado dop iŋ dubol ago agane. Iŋ aŋ ŋutumi kagin dupani da, ago dop murnap Anut iŋ urat dugon digane an naon sumiaek lo idiraip nuŋon ile iloŋ a. Aŋ iŋ awad paen na amado tap man, iŋ yousai lo mi urat digane wa. Kabelan aŋ muruan apidinai banau, man dugo, an ta ibinawaŋ na wa.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Aŋ maŋ niŋema wo Bai Anut agudani wa. Man ata wo, maŋ mukubiani dak maŋanem ilo girek an Anut malan lo itaot a, agod mel fidian lo kagin uyanan ak mi migane wak ago iloma lo yen da.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ŋai aŋ tubun mi ago agane wo ŋususuŋanaŋ da, an lo Anut ririan ŋai idinag pe aŋsam na ŋupalu da wa.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Aria, maror san Anut amaiak, kontrak pempem san an san dar lo, bilelek sad titianek malan te yan, Jesus idsad Tubun en, mateŋ lo ifufunig yabisa da yan,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 yu san biouŋ uyan uyan ak urat lo dabai ipanaŋ san an fidian ipanaŋ a, an lo na iŋanen ilobol agane itaot a. Ago dop mel dugon iŋsan malan lo ilo uyan ipani dan aŋ ilom lo igane ilasa wa. An man Jesus Kristus san dabai lo igane ilasa wa, iŋanen yaŋan dam id pempem tabisa wa.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Teig taog, tok abol pe amado dop kududom agurep ru kagin en aloŋ uyan o ŋusumianaŋ da, man dugo, ru en katukan mi ŋigire ya.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Id teid Timoti subanek lo dupasi amaiak da aloŋ o ŋabol da. An niŋen o iŋ ipalu kisaek dop man ŋiŋanep da mupalup miliaŋ a.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Maŋanema ilo uyan ru aŋanem gurman adi, ilo rumok adi aenta dam arupidai dop duloŋ a. Ago dugo tamol ensauta Itali na dupalu yan, dam iŋaned ilo uyan ru aŋsam na digane ipalu ya.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Bai Anut anen ilo panek aŋ da pempem amado wa. Rumok.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.