Hebreus 10

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kubiaeŋ man mel uyan uyan murna dilasap dupalu wa, amaiak sad mitilaedi mi a. An man mel nuŋon tia ya. An lo tamolpein Anut anaŋar fidian yai naon kisaek anam digane pani dugo siŋiren na diau dan, kubiaeŋ ikubuniaip itaot mok dilasa san tia ya.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Dugo, kubiaeŋ tamolpein itaot mok idirai dilasa la tap, Anut yai digane pani se yan afon digane da wak i? Man tia geig a. Fun an niŋen o, ubou leil san tamolpein saen kisaek atem ikok mok dilasa pasik tap, ilod lo aupasek ta afon dukubiani san tia ya.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ak man tia, iŋsad yai niganag en man anaŋar fidian ago digane dop lo iŋaned aupasek an ilod isou da.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Man dugo, makau tamol ak iŋ bilelek da sad dar man aupasek ipasi yau san tia ya.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Fun an niŋen saen Kristus tan na ipalu yan Taman irupeig ago ibol,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Oŋ tamolpein nao na dilasa san yai niganag,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Agog ŋai ŋabol, ‘O Anut mala ipalu, ŋai ebo ya,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Aria, malan malan iŋ ago ibol, “Tamolpein iŋ oŋ niŋe wo yai niganag, lou kawan an, mudan tinid fidian dimari dan, agod aupasek san yai niganag digane dan niŋedi wo fidian umoi da.” (Gug kubiaeŋ ibol kagin naok an tamolpein ago digane wa.)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Iŋ ru awan ibate dag ibol, “Ŋai ebo ya, ŋai man oŋane ilobol ŋigane wo ŋupalu ya.” An lo na iŋ dal wagam an ipasi yau dugo dal foun ak aben lo igane ya.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Agod ilobol an lo, Jesus Kristus saen kisaek o lian iŋsen tinin dufuni imat san o Anut ipani a, an lo id gun tilasag tumado da.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Nal kisaek kisaek atem pris dumasa dutur pe yai ganek aben na iŋsinad urat awan saen wei mi digane da. Iŋ mel mudan naon kisaek an mi nal pempem Anut yai digane pani da. Ak man yai ganek naok an tamolpein sad aupasek ipasi yau san tia ya.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ak man Kristus nal kisaek mi lo sen tinin Anut ipani a. Kulob an nuŋon pempem yen da. Saen kulob an igane itout man yaug Anut banin won ak lo imasig imado da. Man dugo, iŋsan urat itout a.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Gamu iŋ mala naok imado yaup saen Anut iŋsan ager adi dabai amad tia yan iŋal pe ŋien paen na idiraip dumado wa.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Man dugo, iŋ saen kisaek mi sen tinin Anut ipani an lo, tamolpein a gun idirai dilasa dan ikubuniaig itaot mok pempem san dilasa ya.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Awan Urgun dam mel an niŋen o ikubiai ipanad go ago ibol,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Saen an ilasa dop, kontrak en ŋai Isrel tamolpein lo ŋigane wa.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Agog iŋ ru awan ibateg ibol,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Amaiak niŋen o, saen kulob an Anut isuas yau tap, aben ante aupasek san yai niganag taida yen man tia wa.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Fun an lo na, teig taog, id Jesus san dar lo Anut san galuŋ Gun Di, Gun Mok an ilon lo tiladu wo tarer san tia ya.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Dal a tiladu san an foun, agod kumaen yen yau san a. Yamel an id tiladu san dal ifutani a, ak man Jesus lo yamel an isireig dalawan id ipasi panad a. Yamel an iŋsen tinin amaiak naon iŋane ya.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Agod id pris tubun malan te yak amad da ya, iŋ Anut anen tamolpein an fidian kagin ipidinai da.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Fun uraru an niŋen o id Anut siŋiren na ilod siŋaokan mi tau a. Agod idsad ilo rumok idaisuda amaiak niŋen o iŋiliad san o tinid tigane wa. Idsad ilo sou saian saian an tiŋanep iŋsan na tau, ago gup Kristus san dar ifurfip idsad ilo sou saian saian an isuas yau pasik a. Agod idsad tinid an you uyan ak lo ifulanip ikok ilasa wa.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Id Anut iŋiliad pe kumaen panu lo, iŋ da tumado wak san ilo rumok an niŋen tamolpein turupidai duloŋ dan ta tabip ila iso na wa, tia, tabi sakar pe itaot yen a. Man dugo, Enti a ru ibol panad an, iŋanen promis ru nuŋon igane ilasa wa.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 An niŋen id nug ilo sou tupanip nug tisusuŋani dop nug niŋen tamat dop urat uyan uyan ak tigane ilasa wa.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Aenta ubou leil san kagin sisem dutumani san o dumoi da, ago gug id kagin an ta tagam tiŋane na wa. Tia, aŋ tan suek ru nug apani wa, Tubun en imul ipalu san Nal sumeik ipanaŋ o ale dugo, kagin naok ago yan aŋ luluŋam lo agane ilasap tubun a.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Id Kristus san ru rumok taloŋ la gug id aupasek tigane ilasa woŋ dan, id o mel uyan ak taida yen pe lo idaned aupasek ipasi yau san tia ya.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Tia, tarut tarer dop, lo malad tigane dop tumado wa, man dugo, Anut san bitinaek agod yai wananan a iŋsan ager imiriai inanai yau san idsad na dam ago ilasa wa.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Talpein enti Moses san kubiaeŋ patun ipani dugo tamol uraru boi, tia utol boi, iŋsan kagin an malad nam dile tap, tamolpein fidian dufuni imat a, agod iŋ ilo muŋanek ta dupani na wa.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Amaiak niŋen o dugo, talpein Anut Nanun yaŋan ipare idu dop, kontrak san dar a iganeg gun ilasa yan mel kawan ago ile dop, ilo panek san Ur an awan nam saian ipani a, ago tap, muruan tubun geig ak sapta taida Anut ipani wak i?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Man dugo, id taloŋ uyan ak talpein a igo ibol, “Naon panek man ŋaineg a, ŋai gubun an ŋukubune wa.” Agod afon, “Tubun en iŋanen tamolpein bitinaek lo idirai a.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Rumok, Anut kumaen pempem san banin lo tau tadu tap, an tarut tarer san mok a.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aŋ saen gubak mi lilaman aŋaneg, an lo atur sakar dugo muruan funfun tinim fo ipalu dugo asini na yan, aŋ ilom isou uyanan a.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Saen aenta lo aŋ malak malak dugunaŋ pe naom dufuteg dumisilanaŋ dop muruan dupanaŋ se ya. Agod saen aenta man aŋ aenkadi iŋ luad te dida atumanig, muruan nek ago mi saian geig ak dupidinai se yan, aŋ dida asini na ya.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Aŋ tamolpein a subanek ab lo dumado dan sad na au dop ael se ya. Agod saen aŋsam filiam dusu diau dop aŋ ilo uyan lo mi aelafu oŋ se ya. Man dugo, aŋ aloŋ ak aŋanem mel uyanan ak man kumaen panu lo yen da, an mi pempem yen a.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Fun an niŋen o aŋanem tini ganek Kristus lo yan abal yau amoi. Man dugo, Anut mel an naon tubun ak ipanaŋ a.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Aŋ atur sakar oŋ amado dan uyan a. An lo na Anut san ilo ibol ari dop mel a iŋ ipanaŋ o ibol an aŋane wa.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Man dugo, Anut ru igo ibol,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Gug ŋaisag tamol itaot an ilo rumok lo mi imado wa,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ak man id tamolpein a dusuk dumul pe daoŋ diŋane dan sad tia ya. Tia, id man tamolpein a ilo lo rumok, an lo iŋaned ŋutud dida kisaek mi dumadop lo daoŋ ta dile na dan nek ama ya.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.