Hebreus 10
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Kubiaeŋ man mel uyan uyan murna dilasap dupalu wa, amaiak sad mitilaedi mi a. An man mel nuŋon tia ya. An lo tamolpein Anut anaŋar fidian yai naon kisaek anam digane pani dugo siŋiren na diau dan, kubiaeŋ ikubuniaip itaot mok dilasa san tia ya.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Dugo, kubiaeŋ tamolpein itaot mok idirai dilasa la tap, Anut yai digane pani se yan afon digane da wak i? Man tia geig a. Fun an niŋen o, ubou leil san tamolpein saen kisaek atem ikok mok dilasa pasik tap, ilod lo aupasek ta afon dukubiani san tia ya.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ak man tia, iŋsad yai niganag en man anaŋar fidian ago digane dop lo iŋaned aupasek an ilod isou da.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Man dugo, makau tamol ak iŋ bilelek da sad dar man aupasek ipasi yau san tia ya.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Fun an niŋen saen Kristus tan na ipalu yan Taman irupeig ago ibol,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Oŋ tamolpein nao na dilasa san yai niganag,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Agog ŋai ŋabol, ‘O Anut mala ipalu, ŋai ebo ya,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Aria, malan malan iŋ ago ibol, “Tamolpein iŋ oŋ niŋe wo yai niganag, lou kawan an, mudan tinid fidian dimari dan, agod aupasek san yai niganag digane dan niŋedi wo fidian umoi da.” (Gug kubiaeŋ ibol kagin naok an tamolpein ago digane wa.)
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Iŋ ru awan ibate dag ibol, “Ŋai ebo ya, ŋai man oŋane ilobol ŋigane wo ŋupalu ya.” An lo na iŋ dal wagam an ipasi yau dugo dal foun ak aben lo igane ya.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Agod ilobol an lo, Jesus Kristus saen kisaek o lian iŋsen tinin dufuni imat san o Anut ipani a, an lo id gun tilasag tumado da.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Nal kisaek kisaek atem pris dumasa dutur pe yai ganek aben na iŋsinad urat awan saen wei mi digane da. Iŋ mel mudan naon kisaek an mi nal pempem Anut yai digane pani da. Ak man yai ganek naok an tamolpein sad aupasek ipasi yau san tia ya.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ak man Kristus nal kisaek mi lo sen tinin Anut ipani a. Kulob an nuŋon pempem yen da. Saen kulob an igane itout man yaug Anut banin won ak lo imasig imado da. Man dugo, iŋsan urat itout a.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Gamu iŋ mala naok imado yaup saen Anut iŋsan ager adi dabai amad tia yan iŋal pe ŋien paen na idiraip dumado wa.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Man dugo, iŋ saen kisaek mi sen tinin Anut ipani an lo, tamolpein a gun idirai dilasa dan ikubuniaig itaot mok pempem san dilasa ya.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Awan Urgun dam mel an niŋen o ikubiai ipanad go ago ibol,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Saen an ilasa dop, kontrak en ŋai Isrel tamolpein lo ŋigane wa.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Agog iŋ ru awan ibateg ibol,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Amaiak niŋen o, saen kulob an Anut isuas yau tap, aben ante aupasek san yai niganag taida yen man tia wa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Fun an lo na, teig taog, id Jesus san dar lo Anut san galuŋ Gun Di, Gun Mok an ilon lo tiladu wo tarer san tia ya.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Dal a tiladu san an foun, agod kumaen yen yau san a. Yamel an id tiladu san dal ifutani a, ak man Jesus lo yamel an isireig dalawan id ipasi panad a. Yamel an iŋsen tinin amaiak naon iŋane ya.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Agod id pris tubun malan te yak amad da ya, iŋ Anut anen tamolpein an fidian kagin ipidinai da.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Fun uraru an niŋen o id Anut siŋiren na ilod siŋaokan mi tau a. Agod idsad ilo rumok idaisuda amaiak niŋen o iŋiliad san o tinid tigane wa. Idsad ilo sou saian saian an tiŋanep iŋsan na tau, ago gup Kristus san dar ifurfip idsad ilo sou saian saian an isuas yau pasik a. Agod idsad tinid an you uyan ak lo ifulanip ikok ilasa wa.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Id Anut iŋiliad pe kumaen panu lo, iŋ da tumado wak san ilo rumok an niŋen tamolpein turupidai duloŋ dan ta tabip ila iso na wa, tia, tabi sakar pe itaot yen a. Man dugo, Enti a ru ibol panad an, iŋanen promis ru nuŋon igane ilasa wa.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 An niŋen id nug ilo sou tupanip nug tisusuŋani dop nug niŋen tamat dop urat uyan uyan ak tigane ilasa wa.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Aenta ubou leil san kagin sisem dutumani san o dumoi da, ago gug id kagin an ta tagam tiŋane na wa. Tia, aŋ tan suek ru nug apani wa, Tubun en imul ipalu san Nal sumeik ipanaŋ o ale dugo, kagin naok ago yan aŋ luluŋam lo agane ilasap tubun a.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Id Kristus san ru rumok taloŋ la gug id aupasek tigane ilasa woŋ dan, id o mel uyan ak taida yen pe lo idaned aupasek ipasi yau san tia ya.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Tia, tarut tarer dop, lo malad tigane dop tumado wa, man dugo, Anut san bitinaek agod yai wananan a iŋsan ager imiriai inanai yau san idsad na dam ago ilasa wa.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Talpein enti Moses san kubiaeŋ patun ipani dugo tamol uraru boi, tia utol boi, iŋsan kagin an malad nam dile tap, tamolpein fidian dufuni imat a, agod iŋ ilo muŋanek ta dupani na wa.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Amaiak niŋen o dugo, talpein Anut Nanun yaŋan ipare idu dop, kontrak san dar a iganeg gun ilasa yan mel kawan ago ile dop, ilo panek san Ur an awan nam saian ipani a, ago tap, muruan tubun geig ak sapta taida Anut ipani wak i?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Man dugo, id taloŋ uyan ak talpein a igo ibol, “Naon panek man ŋaineg a, ŋai gubun an ŋukubune wa.” Agod afon, “Tubun en iŋanen tamolpein bitinaek lo idirai a.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Rumok, Anut kumaen pempem san banin lo tau tadu tap, an tarut tarer san mok a.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aŋ saen gubak mi lilaman aŋaneg, an lo atur sakar dugo muruan funfun tinim fo ipalu dugo asini na yan, aŋ ilom isou uyanan a.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Saen aenta lo aŋ malak malak dugunaŋ pe naom dufuteg dumisilanaŋ dop muruan dupanaŋ se ya. Agod saen aenta man aŋ aenkadi iŋ luad te dida atumanig, muruan nek ago mi saian geig ak dupidinai se yan, aŋ dida asini na ya.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Aŋ tamolpein a subanek ab lo dumado dan sad na au dop ael se ya. Agod saen aŋsam filiam dusu diau dop aŋ ilo uyan lo mi aelafu oŋ se ya. Man dugo, aŋ aloŋ ak aŋanem mel uyanan ak man kumaen panu lo yen da, an mi pempem yen a.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Fun an niŋen o aŋanem tini ganek Kristus lo yan abal yau amoi. Man dugo, Anut mel an naon tubun ak ipanaŋ a.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Aŋ atur sakar oŋ amado dan uyan a. An lo na Anut san ilo ibol ari dop mel a iŋ ipanaŋ o ibol an aŋane wa.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Man dugo, Anut ru igo ibol,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Gug ŋaisag tamol itaot an ilo rumok lo mi imado wa,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ak man id tamolpein a dusuk dumul pe daoŋ diŋane dan sad tia ya. Tia, id man tamolpein a ilo lo rumok, an lo iŋaned ŋutud dida kisaek mi dumadop lo daoŋ ta dile na dan nek ama ya.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.