Filipenses 4
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 An niŋen o, ŋai teig taog, dal amaiak lo aŋ gamu Tubun en lo atur sakar a. Aŋ ŋaisag turag muroug, ŋai aŋ niŋemi wo ŋamat da, ŋiliaŋ o ilog yen da, aŋ ŋaisag yousai san fun, agod ŋaineg urat naon san nuŋon.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ŋai Yuodia iŋ Sintaki da nug asued amaiak amoi o ŋusumianaŋ da. Aŋ ilom kisaek mi wa, man dugo, aŋ Tubun ak lo amado da.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Awo, oŋ dam, ŋaisag turag uyanan urat sisem tigane da, ŋai igo ŋusumiano, oŋ pein uraru an binawai a. Man dugo, ŋai ru uyanan ŋufulale na yan lo, iŋ ŋai dida nug mupinig urat migane se ya. Agod Klement iŋ ŋaisag urat kisaek aenta dida yaŋad kumaen san buk lo yen la yan, urat nek ago mi nug mupinig migane se ya.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Aŋ Tubun ak lo pempem uyam isusa wa. Ŋai fon mi ŋabol da, uyam isusa!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Aŋ kagin mos na mi agane dan agane kuai te ilasap, tamol fidian ka dile wa. Tubun en iŋ sumeik ipanad la ya.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Aŋ melmel o ilom ta gidigidad na wa, tia, mel fidian niŋen o Anut mi asumiani wa. Mel fidian niŋen gudanek agane dan, aŋanem ru an Anut arupeip iloŋ a, agod ilo uyan ru dam arupei wa.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Agod Anut san maror a idsad maŋau fidian iriŋani geig dan, aŋanem bubem kankan da Jesus Kristus lo dumui igo ibalgiranaŋ a.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Teig taog, ru wadan igo ŋurupaiaŋ da. En ata mel rumok, uyanan, itaot ak, ikok, siŋaokan, kududod lo uyanan, kagin uyan ak aenta, mel aenta yaŋad tabisa san, an niŋen o mi aŋ ilom igire wa.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Aŋ ŋaisag na maŋau aŋane da, aŋ ŋaisag na mel asini da, aŋ ŋaisag ru aloŋ da, aŋ ŋaisag tureŋ dugo ŋator dan ale da. Aria, aŋ dam nek ago agane wa, ago tap maror san Anut aŋ da amado wa.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Aŋ saen milaen mi yau itout dugug, gamu fon ŋai o ilom isou da. An niŋen o ŋai Anut ilog tubun mi uyan ŋupani da. Rumok, aŋ pempem ŋai abinawag o ilom yen da, gug saen milaen mok aŋ dal ta ale man tia ya.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ŋai mel ta lo katukag ak niŋen o mel apanag o ta ŋaŋurŋur na da. Tia, ŋaisag abeg dugon lo ŋumado dan, ŋai ilo uyan lo ŋumado da.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ŋai mel tia kawan ŋumadog tinig iloŋ a, agod ŋai mel amag da ŋumado yak dam tinig iloŋ a. Awo, ŋai anaŋ amag da wak, tia, anaŋ amag tia wak, ŋai ŋumatigen ak, tia, luag ipuk ak, melmel fidian lo ŋai an kagin ŋupanig, ŋaloŋ uyan a.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Enti iŋ ŋai dabai ipanag dan lo ŋai mel fidian ka ŋigane san idaisuda ya.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Gug, aŋ ŋai da sisem ŋaisag muruan e tisini en lo, aŋ ilom apanag an uyanan a.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Agod aŋ Filipai tamolpein aŋsem aloŋ ak, saen ŋai fun ŋiganeg Tubud ru ŋufulaleg Masedonia ŋubiseig ŋau an midaeŋ taida ŋai moni lo dibinawag man tia ya, tia, aŋsem mi ŋai abinawag a.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Agod saen ŋai Tesalonaika na ŋumado yan, aŋ moni ŋaisag na agane ipalu se ya.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ŋai ru igo ŋabol dop lo aŋ moni taida apanag o ta ŋidalel na da. Tia, ŋai ru e ŋabol den lo aŋanem kagin uyanan a nuŋon ifu an lo, aŋsam gubun ŋai tinig lo yen den ilasap tubun dop Anut ikubune wa.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Mel an agane ipalug Epafrodaitas iŋaneg ŋai ipanag a, an lo gamu ŋai mel ta lo katuk amag san tia ya. Aŋ lou kawan ak da aganeg ipalu yan lo ŋai idaisudag ŋumado da. Lou an Anut malan lo man uyanan a. An nek ibol yai mumalun uyanan ak, Anut ilo uyan ipani igo woŋ da.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Agod ŋaineg Anut iŋ aŋ mel ta lo katukam mi dop iŋsen mi idaisudap ipanaŋ a. Iŋsan filian girager panu lo yen dan Jesus Kristus banin lo binawek an aŋane wa.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Id pempem idsad Tamad Anut mi yaŋan tabisap lak na yau a. Rumok.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Aŋ man gun adi fidian Jesus Kristus lo dumado dan ilo uyan apidinai a. Ŋai teig taog, ŋai dida mumado den aŋsam na ilo uyan ru en digane ipalu da.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Anut anen tamolpein gun ak etna Rom na dumado den aŋsam na ilo uyan ru dupanaŋ a, agod aenta a Kaisa san ab lo urat digane dan iŋ dam malmalan mi ilo uyan ru dupanaŋ da.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Tubun ak Jesus Kristus iŋanen ilo panek aŋanem ur da itumanip kisaek mi amado wa.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.