Filipenses 4
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 An niŋen o, ŋai teig taog, dal amaiak lo aŋ gamu Tubun en lo atur sakar a. Aŋ ŋaisag turag muroug, ŋai aŋ niŋemi wo ŋamat da, ŋiliaŋ o ilog yen da, aŋ ŋaisag yousai san fun, agod ŋaineg urat naon san nuŋon.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ŋai Yuodia iŋ Sintaki da nug asued amaiak amoi o ŋusumianaŋ da. Aŋ ilom kisaek mi wa, man dugo, aŋ Tubun ak lo amado da.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Awo, oŋ dam, ŋaisag turag uyanan urat sisem tigane da, ŋai igo ŋusumiano, oŋ pein uraru an binawai a. Man dugo, ŋai ru uyanan ŋufulale na yan lo, iŋ ŋai dida nug mupinig urat migane se ya. Agod Klement iŋ ŋaisag urat kisaek aenta dida yaŋad kumaen san buk lo yen la yan, urat nek ago mi nug mupinig migane se ya.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Aŋ Tubun ak lo pempem uyam isusa wa. Ŋai fon mi ŋabol da, uyam isusa!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Aŋ kagin mos na mi agane dan agane kuai te ilasap, tamol fidian ka dile wa. Tubun en iŋ sumeik ipanad la ya.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Aŋ melmel o ilom ta gidigidad na wa, tia, mel fidian niŋen o Anut mi asumiani wa. Mel fidian niŋen gudanek agane dan, aŋanem ru an Anut arupeip iloŋ a, agod ilo uyan ru dam arupei wa.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Agod Anut san maror a idsad maŋau fidian iriŋani geig dan, aŋanem bubem kankan da Jesus Kristus lo dumui igo ibalgiranaŋ a.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Teig taog, ru wadan igo ŋurupaiaŋ da. En ata mel rumok, uyanan, itaot ak, ikok, siŋaokan, kududod lo uyanan, kagin uyan ak aenta, mel aenta yaŋad tabisa san, an niŋen o mi aŋ ilom igire wa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Aŋ ŋaisag na maŋau aŋane da, aŋ ŋaisag na mel asini da, aŋ ŋaisag ru aloŋ da, aŋ ŋaisag tureŋ dugo ŋator dan ale da. Aria, aŋ dam nek ago agane wa, ago tap maror san Anut aŋ da amado wa.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Aŋ saen milaen mi yau itout dugug, gamu fon ŋai o ilom isou da. An niŋen o ŋai Anut ilog tubun mi uyan ŋupani da. Rumok, aŋ pempem ŋai abinawag o ilom yen da, gug saen milaen mok aŋ dal ta ale man tia ya.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ŋai mel ta lo katukag ak niŋen o mel apanag o ta ŋaŋurŋur na da. Tia, ŋaisag abeg dugon lo ŋumado dan, ŋai ilo uyan lo ŋumado da.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ŋai mel tia kawan ŋumadog tinig iloŋ a, agod ŋai mel amag da ŋumado yak dam tinig iloŋ a. Awo, ŋai anaŋ amag da wak, tia, anaŋ amag tia wak, ŋai ŋumatigen ak, tia, luag ipuk ak, melmel fidian lo ŋai an kagin ŋupanig, ŋaloŋ uyan a.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Enti iŋ ŋai dabai ipanag dan lo ŋai mel fidian ka ŋigane san idaisuda ya.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Gug, aŋ ŋai da sisem ŋaisag muruan e tisini en lo, aŋ ilom apanag an uyanan a.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Agod aŋ Filipai tamolpein aŋsem aloŋ ak, saen ŋai fun ŋiganeg Tubud ru ŋufulaleg Masedonia ŋubiseig ŋau an midaeŋ taida ŋai moni lo dibinawag man tia ya, tia, aŋsem mi ŋai abinawag a.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Agod saen ŋai Tesalonaika na ŋumado yan, aŋ moni ŋaisag na agane ipalu se ya.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ŋai ru igo ŋabol dop lo aŋ moni taida apanag o ta ŋidalel na da. Tia, ŋai ru e ŋabol den lo aŋanem kagin uyanan a nuŋon ifu an lo, aŋsam gubun ŋai tinig lo yen den ilasap tubun dop Anut ikubune wa.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Mel an agane ipalug Epafrodaitas iŋaneg ŋai ipanag a, an lo gamu ŋai mel ta lo katuk amag san tia ya. Aŋ lou kawan ak da aganeg ipalu yan lo ŋai idaisudag ŋumado da. Lou an Anut malan lo man uyanan a. An nek ibol yai mumalun uyanan ak, Anut ilo uyan ipani igo woŋ da.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Agod ŋaineg Anut iŋ aŋ mel ta lo katukam mi dop iŋsen mi idaisudap ipanaŋ a. Iŋsan filian girager panu lo yen dan Jesus Kristus banin lo binawek an aŋane wa.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Id pempem idsad Tamad Anut mi yaŋan tabisap lak na yau a. Rumok.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Aŋ man gun adi fidian Jesus Kristus lo dumado dan ilo uyan apidinai a. Ŋai teig taog, ŋai dida mumado den aŋsam na ilo uyan ru en digane ipalu da.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Anut anen tamolpein gun ak etna Rom na dumado den aŋsam na ilo uyan ru dupanaŋ a, agod aenta a Kaisa san ab lo urat digane dan iŋ dam malmalan mi ilo uyan ru dupanaŋ da.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Tubun ak Jesus Kristus iŋanen ilo panek aŋanem ur da itumanip kisaek mi amado wa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.