Filipenses 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An niŋen o, ŋai teig taog, dal amaiak lo aŋ gamu Tubun en lo atur sakar a. Aŋ ŋaisag turag muroug, ŋai aŋ niŋemi wo ŋamat da, ŋiliaŋ o ilog yen da, aŋ ŋaisag yousai san fun, agod ŋaineg urat naon san nuŋon.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ŋai Yuodia iŋ Sintaki da nug asued amaiak amoi o ŋusumianaŋ da. Aŋ ilom kisaek mi wa, man dugo, aŋ Tubun ak lo amado da.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Awo, oŋ dam, ŋaisag turag uyanan urat sisem tigane da, ŋai igo ŋusumiano, oŋ pein uraru an binawai a. Man dugo, ŋai ru uyanan ŋufulale na yan lo, iŋ ŋai dida nug mupinig urat migane se ya. Agod Klement iŋ ŋaisag urat kisaek aenta dida yaŋad kumaen san buk lo yen la yan, urat nek ago mi nug mupinig migane se ya.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Aŋ Tubun ak lo pempem uyam isusa wa. Ŋai fon mi ŋabol da, uyam isusa!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Aŋ kagin mos na mi agane dan agane kuai te ilasap, tamol fidian ka dile wa. Tubun en iŋ sumeik ipanad la ya.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Aŋ melmel o ilom ta gidigidad na wa, tia, mel fidian niŋen o Anut mi asumiani wa. Mel fidian niŋen gudanek agane dan, aŋanem ru an Anut arupeip iloŋ a, agod ilo uyan ru dam arupei wa.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Agod Anut san maror a idsad maŋau fidian iriŋani geig dan, aŋanem bubem kankan da Jesus Kristus lo dumui igo ibalgiranaŋ a.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Teig taog, ru wadan igo ŋurupaiaŋ da. En ata mel rumok, uyanan, itaot ak, ikok, siŋaokan, kududod lo uyanan, kagin uyan ak aenta, mel aenta yaŋad tabisa san, an niŋen o mi aŋ ilom igire wa.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Aŋ ŋaisag na maŋau aŋane da, aŋ ŋaisag na mel asini da, aŋ ŋaisag ru aloŋ da, aŋ ŋaisag tureŋ dugo ŋator dan ale da. Aria, aŋ dam nek ago agane wa, ago tap maror san Anut aŋ da amado wa.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Aŋ saen milaen mi yau itout dugug, gamu fon ŋai o ilom isou da. An niŋen o ŋai Anut ilog tubun mi uyan ŋupani da. Rumok, aŋ pempem ŋai abinawag o ilom yen da, gug saen milaen mok aŋ dal ta ale man tia ya.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ŋai mel ta lo katukag ak niŋen o mel apanag o ta ŋaŋurŋur na da. Tia, ŋaisag abeg dugon lo ŋumado dan, ŋai ilo uyan lo ŋumado da.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ŋai mel tia kawan ŋumadog tinig iloŋ a, agod ŋai mel amag da ŋumado yak dam tinig iloŋ a. Awo, ŋai anaŋ amag da wak, tia, anaŋ amag tia wak, ŋai ŋumatigen ak, tia, luag ipuk ak, melmel fidian lo ŋai an kagin ŋupanig, ŋaloŋ uyan a.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Enti iŋ ŋai dabai ipanag dan lo ŋai mel fidian ka ŋigane san idaisuda ya.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Gug, aŋ ŋai da sisem ŋaisag muruan e tisini en lo, aŋ ilom apanag an uyanan a.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Agod aŋ Filipai tamolpein aŋsem aloŋ ak, saen ŋai fun ŋiganeg Tubud ru ŋufulaleg Masedonia ŋubiseig ŋau an midaeŋ taida ŋai moni lo dibinawag man tia ya, tia, aŋsem mi ŋai abinawag a.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Agod saen ŋai Tesalonaika na ŋumado yan, aŋ moni ŋaisag na agane ipalu se ya.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ŋai ru igo ŋabol dop lo aŋ moni taida apanag o ta ŋidalel na da. Tia, ŋai ru e ŋabol den lo aŋanem kagin uyanan a nuŋon ifu an lo, aŋsam gubun ŋai tinig lo yen den ilasap tubun dop Anut ikubune wa.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Mel an agane ipalug Epafrodaitas iŋaneg ŋai ipanag a, an lo gamu ŋai mel ta lo katuk amag san tia ya. Aŋ lou kawan ak da aganeg ipalu yan lo ŋai idaisudag ŋumado da. Lou an Anut malan lo man uyanan a. An nek ibol yai mumalun uyanan ak, Anut ilo uyan ipani igo woŋ da.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Agod ŋaineg Anut iŋ aŋ mel ta lo katukam mi dop iŋsen mi idaisudap ipanaŋ a. Iŋsan filian girager panu lo yen dan Jesus Kristus banin lo binawek an aŋane wa.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Id pempem idsad Tamad Anut mi yaŋan tabisap lak na yau a. Rumok.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Aŋ man gun adi fidian Jesus Kristus lo dumado dan ilo uyan apidinai a. Ŋai teig taog, ŋai dida mumado den aŋsam na ilo uyan ru en digane ipalu da.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Anut anen tamolpein gun ak etna Rom na dumado den aŋsam na ilo uyan ru dupanaŋ a, agod aenta a Kaisa san ab lo urat digane dan iŋ dam malmalan mi ilo uyan ru dupanaŋ da.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Tubun ak Jesus Kristus iŋanen ilo panek aŋanem ur da itumanip kisaek mi amado wa.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.