Efésios 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fun an niŋen o, ŋai Pol, aŋ tamolpein a Juda tia yan niŋemi wo Kristus san subanek tamol ŋumado da. Aria, Anut ŋugudani wo da, ak gug ru ta ŋurupaiaŋ o da.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Aŋ dag ru en aloŋ boi. Anut iŋsen iŋanen ilo panek ŋai banig lo iganeg ŋuwae panaŋ o urat ŋigane da.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ŋai imug girek en ŋigireg lo ŋurupaiaŋ a, Anut sen iŋsan ilo sou mianuk an, an ŋai irupaiag a.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Saen aŋ ru en asuti dop, igo ale gup, Kristus san ru mianuk ak an ŋai ŋaloŋ fufei a.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Saen imug imug ipalu se yan lo man, Anut iŋ ru imianuk an tamolpein tan en san naod na kuai te ta igane ilasa na ya. Ak man gamu en Awan Ur lo yak niŋen, iŋ maŋ aposel iŋanen profet adi dam, iŋsen ru imianuk an fun ifulaleg kuai tem ilasa dugo duloŋ uyanan a.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ru mianuk an man igo ya, aŋ gob adi Juda tamolpein dida sisemi Anut san bar uyan uyan ak aŋane wa. Aŋ iŋ dida atumani an lo tinim kisaek alasa ya. Agod melmel a Anut san promis lo tiŋane wo ibol an, id sisem tiŋane mok a. An bilaluŋ uyanan Anut Kristus lo ipanad an lo ilasa ya.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Bilaluŋ uyanan en niŋen, Anut ipilianag go iŋsan bilaluŋ tamol ŋilasa ya. An iŋsan ilo panek a sen kawan naon tia ŋiŋane yan iri pani a. Rumok, iŋanen dabai tubun geig ak lo ŋai iginiag go tamol naok ago yak ŋilasa ya.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Gidad, ŋai Anut san tamolpein luluŋad lo, tamol kawan ak igo woŋ ŋumado bo man, iŋ ŋai ilon ipanag go urat emaiak ipanag a. Urat en man, Kristus san bunun uyanan a taloŋ san id ta idaisuda na yan niŋen o, gob adi naod na kuai te ŋabol ilasa dop duloŋ a.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Anut san ilo sou saen milaen mok imianuk yen se ya. Ak gug Anut a mel fidian igane yan, iŋanen ilo sou an kuai tem ilasa wo ago ilon yen da. Ago dop tamolpein fidian iŋsan ilo sou imianuk an dile duloŋ a. Agod iŋ urat an dam ŋai ipanag a.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Rumok geig, Anut iŋ kulob a iŋsan tamolpein luluŋad lo igane ilasa yan lo, iŋanen maŋau funfun naon senamo geig an iganeg kuai isi a. Ago igane yan lo, ur sad gurman iŋ ur fidian a dabai amad da yan dida lak na ditilani dutor dan, Anut san maŋau tubun geig ak an ikubiai pidinai dop dile wa.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 En man iŋsan ilo sou saen fidian san a. An lo man gamu Jesus Kristus idsad Tubun ak lo Anut san ilo sou an nuŋon ilasa ya.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Id Kristus o ilod rumok dop, id tarer san tia ya. Id an lo taloŋ uyanan ak Kristus iŋ mi idsad dal. Iŋ lo gup id Bai siriŋen na tilasa wa.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ago yak niŋen ŋai gamu en ŋurupaiaŋ da, madai e aŋ niŋemi wo ŋisini den niŋen o ilom muruan amoi. Man ata wo? Madai en man aŋanem girager tubun a.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Fun an niŋen o ŋai Bai naon na turug ŋusaluwi a.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Iŋ warou fidian lak na yak iŋ tan na yak dida dumado dan sad Tamadi a. Man niŋen mel fidian an iŋsen mi yaŋad ipidinai a.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ŋai turug ŋusaluwig igo ŋugudani da, Anut iŋsan girager san binawek wei mi an aŋ ŋutumi ilon lo ka igane wa. Ago dop an lo iŋsan Urgun idiraŋ pe tamolpein ŋutum dabai tubun mi ak amam da ago amado wa.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ago dop Kristus sen aŋanem ilo rumok an lo ŋutumi ilon lo ka imado wa. Ŋai igo dam ŋugudani da, ilo panek kagin an man aŋanem kagin naok naok fidian san fun mok a.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 An lo aŋ Anut san tamolpein fidian dida sisem, Kristus iŋanen ilo panek an aloŋ uyanan san, aŋ ikawilami wa. Ago dop man aŋ ka aloŋ uyanan ak, Kristus ilon ipanaŋ san kagin man tubun mok, yaug milaen geig, isida yaug lak na kasik, idu yau geig a.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Rumok, id iŋanen ilo panek an taloŋ pasik anen ta idaisuda na ya. Gug gidad, ŋai niŋemi wo Bai ŋugudani oŋ da, aŋ iŋsan ilo panek an aloŋ uyanan a, ago dop man Anut san bunun uyanan fidian ilon lo awa na geig an, aŋ lo dam ka awan isa wa.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Anut iŋ mel dugo oŋsa ilo sou lo yen dan, agod mel dugo niŋen o sumiani dan dam, iriŋanip, suguan dam ka ipano wa. Iŋsen mi iŋanen dabai id ilod lo urat igane dan lo, urat an fidian igane wo idaisuda geig a.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Ago yak niŋen o, iŋsan tamolpein luluŋad lo, Kristus lo dam, Anut san girager kuai tem yen a, gamu yen ak, nal pempem nek agom yen yau a. Rumok.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.