Colossenses 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Saen fidian maŋ Anut idsad Tubun ak Jesus Kristus san Taman mugudani dan, gadiŋ an lo aŋ niŋemi wo musumiani da, agod ilo uyan ru mupani da.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Man dugo, maŋ gubak mi ru en maloŋ a, aŋ Jesus Kristus o ilom rumok da, agod iŋanen tamolpein fidian ilom apidinai da.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Aŋanem ilo rumok san naon, Anut ikibine la ya, agog kumaen panu lo iganeg yen da. Aŋ naon an aŋane wo mala nouk amado da. Mala nouk an lo, aŋ tinim ilon lo aŋanem ilo rumok, agod tamolpein fidian niŋedi wo amat san kagin dilasag tubun a. Gubak mi ru rumok ak aŋsam na ipalug aloŋ a. Ru rumok en man bilaluŋ uyan ak a Anut san tamolpein dufulale da. Bilaluŋ uyan an lo, ru mel uyan uyan ak a aŋ o kumaen panu lo yen dan niŋen o aloŋ a.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Tan fidian lo bilaluŋ uyan en iganeg nuŋon ifu da, agod ru en ifufurak go panu panu lo yau da. Nek ago mi, aŋ luluŋam lo kagin naon kisaek an mi yen da, saen imug mi aŋ ru an aloŋ go, Anut san ilo panek an aloŋ fufeig ipalug gamu en, ru an ifufurak go tamolpein wei mi sad na yau dugo nuŋon ifu da.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epafras ru an aloŋ uyanan san maŋau ipiteŋanaŋ a. Iŋ man maŋsama urat kisaek, agod iŋ niŋen o tubun mi mamat da. Iŋ maŋ naoma iŋaneg Kristus san urat kagin ipani uyanan da.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Iŋsen aŋ, Awan Urgun bubem yabisa dugo, lo tamolpein aenta niŋedi wo amat dan, ibol go maloŋ a.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Fun an niŋen o, saen maŋ ru aŋ niŋemi wo maloŋ go ipalug gamu en, maŋ aŋ niŋemi wo Anut mugudani panaŋ da. Maŋsama gadiŋ lo Anut musumiani panaŋ dak igo ya. Aŋ Anut ilon dugo ibol dan aloŋ fufei wa, agod Awan Urgun lo, aŋ kankan milaen ak, agod maŋau dam aŋ fidian tinim iŋanefute wa.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Iŋ aŋ ibinawaŋ pe, kagin uyan ak lo ator amado wa, an lo dop tamolpein aŋanem kagin dile dop igo dubol, “tamolpein an iŋaned Tubun ak san tamolpein dilasa san idaisuda mok a.” Taida mi, dal fidian lo, Anut san ilo uyan aŋ o tubun mi yen o, urat wagai agane wa. Urat uyan ak fidian lo nuŋon agane wa, agod nal fidian aŋanem maŋau Anut niŋen o yan isap tubun a.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Anut san dabai tubun geig a, an niŋen o maŋ dam, iŋ mugudani dop iŋsan dabai tubun an fidian ipanaŋ a, ago dop, an lo aŋ dabai mok a. An lo dop muruan dugo yak fidian aŋ lo dilasa bo man, aŋ atur dabai pe, yaes ta ifunaŋ na wa, agod yousai amam da, ilo uyan ru idaned Tamad apani wa.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Iŋ aŋ idaisuda mi ipanaŋ an lo man, aŋ dam naon a iŋanen tamolpein gun ak murnap diŋane wan lo atutou wa. Naon an gamu iŋanen kagin panek aben lilaman anda yak, ante yen da. Agod iŋanen patu pasek aŋane yan lo, naon an aŋane san aŋ idaisuda mok a.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Man dugo, id gubak mi aben a Satan tidom tubun ak lo tamolpein a Anut san tia yak itirnai dan te tumado se ya. Ak man id Tamad patud ipasig iŋiliag go taug Nanun a niŋen o imat dan, iŋanen kagin panek aben lo tiladu ya.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Nanun an lo idad iŋiliad go, idsad aupasek fidian isuas panad a.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Anut Nanun man Anut a id malad nam tile san tia yan san mitilaen imado da, iŋanen mitilaen nuŋon mok a. Iŋ Anut anen nanun matu, agod mel fidian a Anut idiri an taman imado da.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Man dugo, Nanun banin log Anut mel fidian idirig dilasag dien da. Mel a kumaen panu lo yen dan, tan na dam yen dan, mel a malad nam teil san, agod mel a malad nam tile san tia yan dam fidian idiri a. Mel a malad nam tile san tia man, eŋel adi, tubud adi, tan keit tuon adi, agod ur naon funfun dabai amad da ya. Awo, rumok, Anut iŋ Nanun banin lo mel fidian idiri a, agod iŋ niŋen o mel an idiri a.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Mel fidian gamugo dilasa dugo, iŋ imug mi imado ya. Iŋ lo mel fidian iŋaned abek abek atem dumado dugo, nug lo dututou da.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Iŋ mi midaeŋ gurman, agod midaeŋ man iŋsan tinin. Iŋ mi mel fidian Anut idiraig dilasa yan sad malan te ya, iŋ imug mi mateŋ lo kumaen imasa ya, an lo man iŋ mel fidian iriŋanai geig go, lak na isuda yaug imasi a. An lo gamu iŋ mi mel fidian sad malan te ya.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Man dugo, Anut sen iŋanen bunun an fidian, Nanun aman da wo ilon yen a.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Nanun lo mi Anut mel a tan na dumado dan, agod a kumaen panu lo yan dam, fidian iŋiliaip iŋanen muroun muroun igo woŋ siŋiren na dumul pe dupalu wa. An fidian iŋsan ager oŋ ago mi dumado san tia ya, man dugo, iŋanen Nanun san dar aigim fo iwatik an lo maror iganeg ilasa ya.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Aŋ imug Anut lo siai aganeg ator se ya, aŋ tamol asau ak igo woŋ, Anut malan patun fo amado ator se ya. Aŋanem kankan lo man, Anut san ager amado se ya, man dugo, aŋanem kagin naok naok a agane se yan saian geig a.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ak man Kristus tinin tan en san an imat a. An lo gamu Anut aŋ naom yabig iŋsan turan mok alasa ya. An lo dop iŋ iŋiliaŋ pe iŋ naon na igunaŋ dop, aŋ iŋ malan lo gun ak, nun amam tia yak, agod talpein kot ipanaŋ san tia yak, ago atur a.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ak man aŋ kulob ago ilasa wo urat amam da ya. Aŋ aŋanem ilo rumok abituanip yau a. Nek ibol kadaŋ duguni dabai go ibuk ila iso san tia yak igo atur dabai a. Agod tamol ta aŋ naom yabip, aŋanem mala nouk a bilaluŋ uyan ak igane ilasa dan, ante asuk amul amoi. Bilaluŋ uyan en gubak mi aloŋ dugo, ru nek emaiak Anut san urat tamol adi aben fidian lo dubol ilasa se ya. Agod ŋai Pol, bilaluŋ uyan emaiak san urat tamol ŋilasag ŋumado da.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ŋai madai, agod muruan a aŋ niŋemi wo ŋisini se yan niŋen o uyag isusa da, agod ŋai tinig madai dupani dan lo, Kristus tinin madai dupani amaiak san wadan ŋigane itout a. Kristus tinin man iŋanen midaeŋ, agod midaeŋ an ŋibinawai wo, ilo uyan lo muruan an fidian ŋisini da.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Anut ŋai ipilianag go, iŋanen midaeŋ en san urat tamol ŋilasa ya. Ŋaisag urat man, Anut san ru an fidian aŋ ŋurupaiaŋ pe aloŋ a, ru ta kisaek ŋabituani san tia ya.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Idsad tubud baged gamugo dilasa dugo, Anut ru en imianig saen milaen mok imianuk an yen na ya. Ak man gamu Anut ru en iŋanen tamolpein gun ak kuai tem irupidaig duloŋ a.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ru mianuk en girager andag awan isa. Agod Anut ilon yen ak igo, ru mianuk en kuai ipanig iŋanen tamolpein gun ak banid lo igane ya, an lo tamolpein tan fidian lo dumado dan, duloŋ uyan dop, ru en san girager tubun ak ka dile wa. Ru mianuk girager anda yak man nek en: Kristus aŋ tinim ilon lo imado da. Agod kulob an nuŋon man, murnap aŋ kumaen a girager anda yan aŋane wa. An aŋ o ilasa wak niŋen o mala nouk amado da.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Maŋ ru Kristus niŋen o yan tamolpein murupidai duloŋ da. Maŋ tamolpein fidian ru kagin murupidai dugo, kankan milaen ak lo maŋau mupiteŋanai da. Maŋ iloma man, tamolpein fidian miŋiliaip, dida Anut naon na maup, itaot adi Kristus lo yak igo mugunaip dutur a.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ŋai mel an ilasa san niŋen o urat wagai ŋigane da. Dabai tubun geig ak a Kristus ŋai ilog lo igane ilasa dugo, ilog lo urat tubun mi isini dan, an nuŋon igane wo maeg ŋigane da.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.