Colossenses 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Saen fidian maŋ Anut idsad Tubun ak Jesus Kristus san Taman mugudani dan, gadiŋ an lo aŋ niŋemi wo musumiani da, agod ilo uyan ru mupani da.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Man dugo, maŋ gubak mi ru en maloŋ a, aŋ Jesus Kristus o ilom rumok da, agod iŋanen tamolpein fidian ilom apidinai da.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Aŋanem ilo rumok san naon, Anut ikibine la ya, agog kumaen panu lo iganeg yen da. Aŋ naon an aŋane wo mala nouk amado da. Mala nouk an lo, aŋ tinim ilon lo aŋanem ilo rumok, agod tamolpein fidian niŋedi wo amat san kagin dilasag tubun a. Gubak mi ru rumok ak aŋsam na ipalug aloŋ a. Ru rumok en man bilaluŋ uyan ak a Anut san tamolpein dufulale da. Bilaluŋ uyan an lo, ru mel uyan uyan ak a aŋ o kumaen panu lo yen dan niŋen o aloŋ a.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Tan fidian lo bilaluŋ uyan en iganeg nuŋon ifu da, agod ru en ifufurak go panu panu lo yau da. Nek ago mi, aŋ luluŋam lo kagin naon kisaek an mi yen da, saen imug mi aŋ ru an aloŋ go, Anut san ilo panek an aloŋ fufeig ipalug gamu en, ru an ifufurak go tamolpein wei mi sad na yau dugo nuŋon ifu da.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafras ru an aloŋ uyanan san maŋau ipiteŋanaŋ a. Iŋ man maŋsama urat kisaek, agod iŋ niŋen o tubun mi mamat da. Iŋ maŋ naoma iŋaneg Kristus san urat kagin ipani uyanan da.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Iŋsen aŋ, Awan Urgun bubem yabisa dugo, lo tamolpein aenta niŋedi wo amat dan, ibol go maloŋ a.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Fun an niŋen o, saen maŋ ru aŋ niŋemi wo maloŋ go ipalug gamu en, maŋ aŋ niŋemi wo Anut mugudani panaŋ da. Maŋsama gadiŋ lo Anut musumiani panaŋ dak igo ya. Aŋ Anut ilon dugo ibol dan aloŋ fufei wa, agod Awan Urgun lo, aŋ kankan milaen ak, agod maŋau dam aŋ fidian tinim iŋanefute wa.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Iŋ aŋ ibinawaŋ pe, kagin uyan ak lo ator amado wa, an lo dop tamolpein aŋanem kagin dile dop igo dubol, “tamolpein an iŋaned Tubun ak san tamolpein dilasa san idaisuda mok a.” Taida mi, dal fidian lo, Anut san ilo uyan aŋ o tubun mi yen o, urat wagai agane wa. Urat uyan ak fidian lo nuŋon agane wa, agod nal fidian aŋanem maŋau Anut niŋen o yan isap tubun a.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Anut san dabai tubun geig a, an niŋen o maŋ dam, iŋ mugudani dop iŋsan dabai tubun an fidian ipanaŋ a, ago dop, an lo aŋ dabai mok a. An lo dop muruan dugo yak fidian aŋ lo dilasa bo man, aŋ atur dabai pe, yaes ta ifunaŋ na wa, agod yousai amam da, ilo uyan ru idaned Tamad apani wa.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Iŋ aŋ idaisuda mi ipanaŋ an lo man, aŋ dam naon a iŋanen tamolpein gun ak murnap diŋane wan lo atutou wa. Naon an gamu iŋanen kagin panek aben lilaman anda yak, ante yen da. Agod iŋanen patu pasek aŋane yan lo, naon an aŋane san aŋ idaisuda mok a.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Man dugo, id gubak mi aben a Satan tidom tubun ak lo tamolpein a Anut san tia yak itirnai dan te tumado se ya. Ak man id Tamad patud ipasig iŋiliag go taug Nanun a niŋen o imat dan, iŋanen kagin panek aben lo tiladu ya.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nanun an lo idad iŋiliad go, idsad aupasek fidian isuas panad a.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Anut Nanun man Anut a id malad nam tile san tia yan san mitilaen imado da, iŋanen mitilaen nuŋon mok a. Iŋ Anut anen nanun matu, agod mel fidian a Anut idiri an taman imado da.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Man dugo, Nanun banin log Anut mel fidian idirig dilasag dien da. Mel a kumaen panu lo yen dan, tan na dam yen dan, mel a malad nam teil san, agod mel a malad nam tile san tia yan dam fidian idiri a. Mel a malad nam tile san tia man, eŋel adi, tubud adi, tan keit tuon adi, agod ur naon funfun dabai amad da ya. Awo, rumok, Anut iŋ Nanun banin lo mel fidian idiri a, agod iŋ niŋen o mel an idiri a.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Mel fidian gamugo dilasa dugo, iŋ imug mi imado ya. Iŋ lo mel fidian iŋaned abek abek atem dumado dugo, nug lo dututou da.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Iŋ mi midaeŋ gurman, agod midaeŋ man iŋsan tinin. Iŋ mi mel fidian Anut idiraig dilasa yan sad malan te ya, iŋ imug mi mateŋ lo kumaen imasa ya, an lo man iŋ mel fidian iriŋanai geig go, lak na isuda yaug imasi a. An lo gamu iŋ mi mel fidian sad malan te ya.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Man dugo, Anut sen iŋanen bunun an fidian, Nanun aman da wo ilon yen a.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Nanun lo mi Anut mel a tan na dumado dan, agod a kumaen panu lo yan dam, fidian iŋiliaip iŋanen muroun muroun igo woŋ siŋiren na dumul pe dupalu wa. An fidian iŋsan ager oŋ ago mi dumado san tia ya, man dugo, iŋanen Nanun san dar aigim fo iwatik an lo maror iganeg ilasa ya.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Aŋ imug Anut lo siai aganeg ator se ya, aŋ tamol asau ak igo woŋ, Anut malan patun fo amado ator se ya. Aŋanem kankan lo man, Anut san ager amado se ya, man dugo, aŋanem kagin naok naok a agane se yan saian geig a.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ak man Kristus tinin tan en san an imat a. An lo gamu Anut aŋ naom yabig iŋsan turan mok alasa ya. An lo dop iŋ iŋiliaŋ pe iŋ naon na igunaŋ dop, aŋ iŋ malan lo gun ak, nun amam tia yak, agod talpein kot ipanaŋ san tia yak, ago atur a.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ak man aŋ kulob ago ilasa wo urat amam da ya. Aŋ aŋanem ilo rumok abituanip yau a. Nek ibol kadaŋ duguni dabai go ibuk ila iso san tia yak igo atur dabai a. Agod tamol ta aŋ naom yabip, aŋanem mala nouk a bilaluŋ uyan ak igane ilasa dan, ante asuk amul amoi. Bilaluŋ uyan en gubak mi aloŋ dugo, ru nek emaiak Anut san urat tamol adi aben fidian lo dubol ilasa se ya. Agod ŋai Pol, bilaluŋ uyan emaiak san urat tamol ŋilasag ŋumado da.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ŋai madai, agod muruan a aŋ niŋemi wo ŋisini se yan niŋen o uyag isusa da, agod ŋai tinig madai dupani dan lo, Kristus tinin madai dupani amaiak san wadan ŋigane itout a. Kristus tinin man iŋanen midaeŋ, agod midaeŋ an ŋibinawai wo, ilo uyan lo muruan an fidian ŋisini da.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Anut ŋai ipilianag go, iŋanen midaeŋ en san urat tamol ŋilasa ya. Ŋaisag urat man, Anut san ru an fidian aŋ ŋurupaiaŋ pe aloŋ a, ru ta kisaek ŋabituani san tia ya.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Idsad tubud baged gamugo dilasa dugo, Anut ru en imianig saen milaen mok imianuk an yen na ya. Ak man gamu Anut ru en iŋanen tamolpein gun ak kuai tem irupidaig duloŋ a.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ru mianuk en girager andag awan isa. Agod Anut ilon yen ak igo, ru mianuk en kuai ipanig iŋanen tamolpein gun ak banid lo igane ya, an lo tamolpein tan fidian lo dumado dan, duloŋ uyan dop, ru en san girager tubun ak ka dile wa. Ru mianuk girager anda yak man nek en: Kristus aŋ tinim ilon lo imado da. Agod kulob an nuŋon man, murnap aŋ kumaen a girager anda yan aŋane wa. An aŋ o ilasa wak niŋen o mala nouk amado da.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Maŋ ru Kristus niŋen o yan tamolpein murupidai duloŋ da. Maŋ tamolpein fidian ru kagin murupidai dugo, kankan milaen ak lo maŋau mupiteŋanai da. Maŋ iloma man, tamolpein fidian miŋiliaip, dida Anut naon na maup, itaot adi Kristus lo yak igo mugunaip dutur a.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ŋai mel an ilasa san niŋen o urat wagai ŋigane da. Dabai tubun geig ak a Kristus ŋai ilog lo igane ilasa dugo, ilog lo urat tubun mi isini dan, an nuŋon igane wo maeg ŋigane da.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.