Colossenses 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Saen fidian maŋ Anut idsad Tubun ak Jesus Kristus san Taman mugudani dan, gadiŋ an lo aŋ niŋemi wo musumiani da, agod ilo uyan ru mupani da.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Man dugo, maŋ gubak mi ru en maloŋ a, aŋ Jesus Kristus o ilom rumok da, agod iŋanen tamolpein fidian ilom apidinai da.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Aŋanem ilo rumok san naon, Anut ikibine la ya, agog kumaen panu lo iganeg yen da. Aŋ naon an aŋane wo mala nouk amado da. Mala nouk an lo, aŋ tinim ilon lo aŋanem ilo rumok, agod tamolpein fidian niŋedi wo amat san kagin dilasag tubun a. Gubak mi ru rumok ak aŋsam na ipalug aloŋ a. Ru rumok en man bilaluŋ uyan ak a Anut san tamolpein dufulale da. Bilaluŋ uyan an lo, ru mel uyan uyan ak a aŋ o kumaen panu lo yen dan niŋen o aloŋ a.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Tan fidian lo bilaluŋ uyan en iganeg nuŋon ifu da, agod ru en ifufurak go panu panu lo yau da. Nek ago mi, aŋ luluŋam lo kagin naon kisaek an mi yen da, saen imug mi aŋ ru an aloŋ go, Anut san ilo panek an aloŋ fufeig ipalug gamu en, ru an ifufurak go tamolpein wei mi sad na yau dugo nuŋon ifu da.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafras ru an aloŋ uyanan san maŋau ipiteŋanaŋ a. Iŋ man maŋsama urat kisaek, agod iŋ niŋen o tubun mi mamat da. Iŋ maŋ naoma iŋaneg Kristus san urat kagin ipani uyanan da.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Iŋsen aŋ, Awan Urgun bubem yabisa dugo, lo tamolpein aenta niŋedi wo amat dan, ibol go maloŋ a.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Fun an niŋen o, saen maŋ ru aŋ niŋemi wo maloŋ go ipalug gamu en, maŋ aŋ niŋemi wo Anut mugudani panaŋ da. Maŋsama gadiŋ lo Anut musumiani panaŋ dak igo ya. Aŋ Anut ilon dugo ibol dan aloŋ fufei wa, agod Awan Urgun lo, aŋ kankan milaen ak, agod maŋau dam aŋ fidian tinim iŋanefute wa.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Iŋ aŋ ibinawaŋ pe, kagin uyan ak lo ator amado wa, an lo dop tamolpein aŋanem kagin dile dop igo dubol, “tamolpein an iŋaned Tubun ak san tamolpein dilasa san idaisuda mok a.” Taida mi, dal fidian lo, Anut san ilo uyan aŋ o tubun mi yen o, urat wagai agane wa. Urat uyan ak fidian lo nuŋon agane wa, agod nal fidian aŋanem maŋau Anut niŋen o yan isap tubun a.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Anut san dabai tubun geig a, an niŋen o maŋ dam, iŋ mugudani dop iŋsan dabai tubun an fidian ipanaŋ a, ago dop, an lo aŋ dabai mok a. An lo dop muruan dugo yak fidian aŋ lo dilasa bo man, aŋ atur dabai pe, yaes ta ifunaŋ na wa, agod yousai amam da, ilo uyan ru idaned Tamad apani wa.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Iŋ aŋ idaisuda mi ipanaŋ an lo man, aŋ dam naon a iŋanen tamolpein gun ak murnap diŋane wan lo atutou wa. Naon an gamu iŋanen kagin panek aben lilaman anda yak, ante yen da. Agod iŋanen patu pasek aŋane yan lo, naon an aŋane san aŋ idaisuda mok a.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Man dugo, id gubak mi aben a Satan tidom tubun ak lo tamolpein a Anut san tia yak itirnai dan te tumado se ya. Ak man id Tamad patud ipasig iŋiliag go taug Nanun a niŋen o imat dan, iŋanen kagin panek aben lo tiladu ya.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Nanun an lo idad iŋiliad go, idsad aupasek fidian isuas panad a.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Anut Nanun man Anut a id malad nam tile san tia yan san mitilaen imado da, iŋanen mitilaen nuŋon mok a. Iŋ Anut anen nanun matu, agod mel fidian a Anut idiri an taman imado da.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Man dugo, Nanun banin log Anut mel fidian idirig dilasag dien da. Mel a kumaen panu lo yen dan, tan na dam yen dan, mel a malad nam teil san, agod mel a malad nam tile san tia yan dam fidian idiri a. Mel a malad nam tile san tia man, eŋel adi, tubud adi, tan keit tuon adi, agod ur naon funfun dabai amad da ya. Awo, rumok, Anut iŋ Nanun banin lo mel fidian idiri a, agod iŋ niŋen o mel an idiri a.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Mel fidian gamugo dilasa dugo, iŋ imug mi imado ya. Iŋ lo mel fidian iŋaned abek abek atem dumado dugo, nug lo dututou da.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Iŋ mi midaeŋ gurman, agod midaeŋ man iŋsan tinin. Iŋ mi mel fidian Anut idiraig dilasa yan sad malan te ya, iŋ imug mi mateŋ lo kumaen imasa ya, an lo man iŋ mel fidian iriŋanai geig go, lak na isuda yaug imasi a. An lo gamu iŋ mi mel fidian sad malan te ya.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Man dugo, Anut sen iŋanen bunun an fidian, Nanun aman da wo ilon yen a.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Nanun lo mi Anut mel a tan na dumado dan, agod a kumaen panu lo yan dam, fidian iŋiliaip iŋanen muroun muroun igo woŋ siŋiren na dumul pe dupalu wa. An fidian iŋsan ager oŋ ago mi dumado san tia ya, man dugo, iŋanen Nanun san dar aigim fo iwatik an lo maror iganeg ilasa ya.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Aŋ imug Anut lo siai aganeg ator se ya, aŋ tamol asau ak igo woŋ, Anut malan patun fo amado ator se ya. Aŋanem kankan lo man, Anut san ager amado se ya, man dugo, aŋanem kagin naok naok a agane se yan saian geig a.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ak man Kristus tinin tan en san an imat a. An lo gamu Anut aŋ naom yabig iŋsan turan mok alasa ya. An lo dop iŋ iŋiliaŋ pe iŋ naon na igunaŋ dop, aŋ iŋ malan lo gun ak, nun amam tia yak, agod talpein kot ipanaŋ san tia yak, ago atur a.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ak man aŋ kulob ago ilasa wo urat amam da ya. Aŋ aŋanem ilo rumok abituanip yau a. Nek ibol kadaŋ duguni dabai go ibuk ila iso san tia yak igo atur dabai a. Agod tamol ta aŋ naom yabip, aŋanem mala nouk a bilaluŋ uyan ak igane ilasa dan, ante asuk amul amoi. Bilaluŋ uyan en gubak mi aloŋ dugo, ru nek emaiak Anut san urat tamol adi aben fidian lo dubol ilasa se ya. Agod ŋai Pol, bilaluŋ uyan emaiak san urat tamol ŋilasag ŋumado da.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ŋai madai, agod muruan a aŋ niŋemi wo ŋisini se yan niŋen o uyag isusa da, agod ŋai tinig madai dupani dan lo, Kristus tinin madai dupani amaiak san wadan ŋigane itout a. Kristus tinin man iŋanen midaeŋ, agod midaeŋ an ŋibinawai wo, ilo uyan lo muruan an fidian ŋisini da.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Anut ŋai ipilianag go, iŋanen midaeŋ en san urat tamol ŋilasa ya. Ŋaisag urat man, Anut san ru an fidian aŋ ŋurupaiaŋ pe aloŋ a, ru ta kisaek ŋabituani san tia ya.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Idsad tubud baged gamugo dilasa dugo, Anut ru en imianig saen milaen mok imianuk an yen na ya. Ak man gamu Anut ru en iŋanen tamolpein gun ak kuai tem irupidaig duloŋ a.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ru mianuk en girager andag awan isa. Agod Anut ilon yen ak igo, ru mianuk en kuai ipanig iŋanen tamolpein gun ak banid lo igane ya, an lo tamolpein tan fidian lo dumado dan, duloŋ uyan dop, ru en san girager tubun ak ka dile wa. Ru mianuk girager anda yak man nek en: Kristus aŋ tinim ilon lo imado da. Agod kulob an nuŋon man, murnap aŋ kumaen a girager anda yan aŋane wa. An aŋ o ilasa wak niŋen o mala nouk amado da.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Maŋ ru Kristus niŋen o yan tamolpein murupidai duloŋ da. Maŋ tamolpein fidian ru kagin murupidai dugo, kankan milaen ak lo maŋau mupiteŋanai da. Maŋ iloma man, tamolpein fidian miŋiliaip, dida Anut naon na maup, itaot adi Kristus lo yak igo mugunaip dutur a.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ŋai mel an ilasa san niŋen o urat wagai ŋigane da. Dabai tubun geig ak a Kristus ŋai ilog lo igane ilasa dugo, ilog lo urat tubun mi isini dan, an nuŋon igane wo maeg ŋigane da.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.