Atos 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nal ta Pita Jon da 3 klok guraian gudanek san saen niŋen o tempel lo diau a.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Tempel sumeik dupani dugo tamol ta tinan tiŋaen lo mi ŋien saian ak disini diaug, tempel dalawan yaŋan “Dalawan Siŋaokan” dubol dan, ate digansig imado dugo dile ya. Tamol an pempem ago disini diaup imado dop, tamolpein tempel lo diau dumul dan moni o igudanai da.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Tamol an Pita iŋ Jon da diladu wo dugo yil tag moni ta amad da tap dupani wo igudanai a.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ago tag urarum malad ti ibol go dile dugo Pita irupei, “Mala ipalup, liama!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Agog tamol an ilon lo Pita Jon da mel ta dupani wo digane dak ago ibol tag, malan yaug yil a.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Agog Pita ibol, “Ŋai pat silva gol da amag tia ya. Gug mel a ŋai amag da yan gamu ŋupano wa. Jesus Kristus Nasaret tamol an yaŋan lo masap wau.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Agog Pita tamol an banin won ak lo yabig, imasa itur o ibinawi a. Saen iŋ ago igane yan tamol an ŋien aten, ŋien ŋudun an fidian dabai kisaek oŋ a.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Agog tamol an isokalik go, fun iganeg itor ila iso se ya. Agog itor dugo isokalik oŋ go, Anut yaŋan yabisag Pita Jon da dida tempel ilon lo diladu ya.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Agog tamolpein fidian tempel lo dumado yan iŋ itor dugo Anut yaŋan yabisa dugo dile ya.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Iŋ dile duloŋ ak, tamol an imug tempel san dalawan siŋaokan ante imado na yan nek ama ya. Iŋ itor uyanan an niŋen o dirut saian a.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Tempel ilon lo aben ta Solomon san Madok Aben dubol dan ate tamol an Pita Jon da ibiaig, dida ditor se ya. Tamolpein fidian mel a tamol an lo ilasa yan niŋen o dumasa saian go iŋsad na dumaspalug diau a.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Saen Pita ago yil tag irupidaig ibol, “O Isrel tamol adi, aŋ ata wo kulob en aleg amasa saian i? Ata wo ago aliama dak i? Nag aŋ ilom lo maŋsiganema dabai lo, tia, maŋsiganema Anut kagin lo tamol en ŋien mukubune abol dak i?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Tia, Abraham, Aisak, Jakob iŋsad Anut, id baged muroud sad Anut, iŋanen urat tamol Jesus yaŋak tubun geig ak ipani a. Gug aŋ tamol an gurman adi banid lo dufuni imat o agane ya. Pailat ipasi wo ibol gug aŋ amoig Pailat naon na patum apani a.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Iŋ bo tamol gun agod itaot ak gug aŋ iŋ amoi a. Aŋ tamol ta talpein ifuni imat ak Pailat ipasip ipanaŋ o asumiani a.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Aŋ tamol a id kumaed tumado san fun amaiak afunig imat a. Ak gug Anut mateŋ an lo ifufunig, afon kumaen imasa da ya. Agog kulob an maŋ malama nam mile ya.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ilo rumok Jesus yaŋan lo yan mi tamol e aloŋ uyanan dugo leil apani den ŋien dabai ilasa ya. Jesus yaŋan lo, agod ilo rumok a iŋ id ilod lo igane ilasa dan lo dam, kubunek en iŋane ya, ago dugo ŋien gamu dabai pasik an aŋ fidian ale a.”
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “O teig muroug ŋai ŋaloŋ ak, kulob a aŋ aŋsam gurman adi dida Jesus lo agane yan, aŋ fidian aŋaoŋ an lo ago agane ya.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Anut profet adi awad lo wagam ibol, iŋanen Kristus muruan isini wo ibol. Ak niŋen o dal an lo iŋanen ru ibol ak nuŋon ilasa ya.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ago yak niŋen o aŋanem kagin saiak saiak patum apanip, ilom ibileksap, Anut naom apani. Ago tap aŋanem aupasek fidian ipare idu wa, an lo dop ilo maror agod yaes bilabal san saen Tubun en iganep aŋ o ilasa wa.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 An mi tia ya, Anut Kristus e aŋ o ipiliani en idinip ipalu wa, nek Jesus ema ya.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Iŋ kumaen panu na imado dop yaup, Anut mel fidian ibilisap foun ak dilasa san saen ilasa wa. Anut ago igane wo wagam mok iŋanen profet gun adi awad lo ibol a.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Man dugo, Moses igo ibol, ‘Anut aŋanem Tubun en, nek ŋai idinag go ŋupalu yak ago mi profet ta aŋsiganem dar lo yak igane ilasap idinip ipalu wa. Ru fidian irupaiaŋ dan kagin apani wa.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Talpein ta iŋ profet an awan iloŋ o imoi dan, Anut talpein an iŋsan tamolpein lo ikudip pitiŋinek saian geig ak ipani wa.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Rumok, Samuel sen dam agod profet aenkadi ŋien aban duri an fidian ru gamu saen en san dubol ilasa na ya.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Aŋ man profet adi an sad malad kubuladi, an lo promis a Anut profet an sad awad lo ibol an, agod kontrak a aŋanem tubum bagem ipidinai an san nuŋon dam aŋanemi a. Anut ru en wagam Abraham irupeig ibol, ‘Oŋane mala kubulan lo tan en san tamolpein fidian bar diŋane wa.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Saen Anut iŋanen urat tamol tan en lo igane ilasa man, imug mi aŋsam na igane ipalu ya. Iŋ bar ipanaŋ o ipalu ya, ago dugo bar an igo ya, iŋ idiraŋ pe aŋ anen anen sem adaŋsap aŋanem kagin saiak saiak patum apani wa.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.