Atos 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF
1 Nal ta Pita Jon da 3 klok guraian gudanek san saen niŋen o tempel lo diau a.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Tempel sumeik dupani dugo tamol ta tinan tiŋaen lo mi ŋien saian ak disini diaug, tempel dalawan yaŋan “Dalawan Siŋaokan” dubol dan, ate digansig imado dugo dile ya. Tamol an pempem ago disini diaup imado dop, tamolpein tempel lo diau dumul dan moni o igudanai da.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Tamol an Pita iŋ Jon da diladu wo dugo yil tag moni ta amad da tap dupani wo igudanai a.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ago tag urarum malad ti ibol go dile dugo Pita irupei, “Mala ipalup, liama!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Agog tamol an ilon lo Pita Jon da mel ta dupani wo digane dak ago ibol tag, malan yaug yil a.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Agog Pita ibol, “Ŋai pat silva gol da amag tia ya. Gug mel a ŋai amag da yan gamu ŋupano wa. Jesus Kristus Nasaret tamol an yaŋan lo masap wau.”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Agog Pita tamol an banin won ak lo yabig, imasa itur o ibinawi a. Saen iŋ ago igane yan tamol an ŋien aten, ŋien ŋudun an fidian dabai kisaek oŋ a.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Agog tamol an isokalik go, fun iganeg itor ila iso se ya. Agog itor dugo isokalik oŋ go, Anut yaŋan yabisag Pita Jon da dida tempel ilon lo diladu ya.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Agog tamolpein fidian tempel lo dumado yan iŋ itor dugo Anut yaŋan yabisa dugo dile ya.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Iŋ dile duloŋ ak, tamol an imug tempel san dalawan siŋaokan ante imado na yan nek ama ya. Iŋ itor uyanan an niŋen o dirut saian a.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Tempel ilon lo aben ta Solomon san Madok Aben dubol dan ate tamol an Pita Jon da ibiaig, dida ditor se ya. Tamolpein fidian mel a tamol an lo ilasa yan niŋen o dumasa saian go iŋsad na dumaspalug diau a.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Saen Pita ago yil tag irupidaig ibol, “O Isrel tamol adi, aŋ ata wo kulob en aleg amasa saian i? Ata wo ago aliama dak i? Nag aŋ ilom lo maŋsiganema dabai lo, tia, maŋsiganema Anut kagin lo tamol en ŋien mukubune abol dak i?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Tia, Abraham, Aisak, Jakob iŋsad Anut, id baged muroud sad Anut, iŋanen urat tamol Jesus yaŋak tubun geig ak ipani a. Gug aŋ tamol an gurman adi banid lo dufuni imat o agane ya. Pailat ipasi wo ibol gug aŋ amoig Pailat naon na patum apani a.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Iŋ bo tamol gun agod itaot ak gug aŋ iŋ amoi a. Aŋ tamol ta talpein ifuni imat ak Pailat ipasip ipanaŋ o asumiani a.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Aŋ tamol a id kumaed tumado san fun amaiak afunig imat a. Ak gug Anut mateŋ an lo ifufunig, afon kumaen imasa da ya. Agog kulob an maŋ malama nam mile ya.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ilo rumok Jesus yaŋan lo yan mi tamol e aloŋ uyanan dugo leil apani den ŋien dabai ilasa ya. Jesus yaŋan lo, agod ilo rumok a iŋ id ilod lo igane ilasa dan lo dam, kubunek en iŋane ya, ago dugo ŋien gamu dabai pasik an aŋ fidian ale a.”
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “O teig muroug ŋai ŋaloŋ ak, kulob a aŋ aŋsam gurman adi dida Jesus lo agane yan, aŋ fidian aŋaoŋ an lo ago agane ya.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Anut profet adi awad lo wagam ibol, iŋanen Kristus muruan isini wo ibol. Ak niŋen o dal an lo iŋanen ru ibol ak nuŋon ilasa ya.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Ago yak niŋen o aŋanem kagin saiak saiak patum apanip, ilom ibileksap, Anut naom apani. Ago tap aŋanem aupasek fidian ipare idu wa, an lo dop ilo maror agod yaes bilabal san saen Tubun en iganep aŋ o ilasa wa.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 An mi tia ya, Anut Kristus e aŋ o ipiliani en idinip ipalu wa, nek Jesus ema ya.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Iŋ kumaen panu na imado dop yaup, Anut mel fidian ibilisap foun ak dilasa san saen ilasa wa. Anut ago igane wo wagam mok iŋanen profet gun adi awad lo ibol a.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Man dugo, Moses igo ibol, ‘Anut aŋanem Tubun en, nek ŋai idinag go ŋupalu yak ago mi profet ta aŋsiganem dar lo yak igane ilasap idinip ipalu wa. Ru fidian irupaiaŋ dan kagin apani wa.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Talpein ta iŋ profet an awan iloŋ o imoi dan, Anut talpein an iŋsan tamolpein lo ikudip pitiŋinek saian geig ak ipani wa.’
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Rumok, Samuel sen dam agod profet aenkadi ŋien aban duri an fidian ru gamu saen en san dubol ilasa na ya.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Aŋ man profet adi an sad malad kubuladi, an lo promis a Anut profet an sad awad lo ibol an, agod kontrak a aŋanem tubum bagem ipidinai an san nuŋon dam aŋanemi a. Anut ru en wagam Abraham irupeig ibol, ‘Oŋane mala kubulan lo tan en san tamolpein fidian bar diŋane wa.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Saen Anut iŋanen urat tamol tan en lo igane ilasa man, imug mi aŋsam na igane ipalu ya. Iŋ bar ipanaŋ o ipalu ya, ago dugo bar an igo ya, iŋ idiraŋ pe aŋ anen anen sem adaŋsap aŋanem kagin saiak saiak patum apani wa.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.