Atos 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Nal ta Pita Jon da 3 klok guraian gudanek san saen niŋen o tempel lo diau a.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Tempel sumeik dupani dugo tamol ta tinan tiŋaen lo mi ŋien saian ak disini diaug, tempel dalawan yaŋan “Dalawan Siŋaokan” dubol dan, ate digansig imado dugo dile ya. Tamol an pempem ago disini diaup imado dop, tamolpein tempel lo diau dumul dan moni o igudanai da.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Tamol an Pita iŋ Jon da diladu wo dugo yil tag moni ta amad da tap dupani wo igudanai a.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ago tag urarum malad ti ibol go dile dugo Pita irupei, “Mala ipalup, liama!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Agog tamol an ilon lo Pita Jon da mel ta dupani wo digane dak ago ibol tag, malan yaug yil a.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Agog Pita ibol, “Ŋai pat silva gol da amag tia ya. Gug mel a ŋai amag da yan gamu ŋupano wa. Jesus Kristus Nasaret tamol an yaŋan lo masap wau.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Agog Pita tamol an banin won ak lo yabig, imasa itur o ibinawi a. Saen iŋ ago igane yan tamol an ŋien aten, ŋien ŋudun an fidian dabai kisaek oŋ a.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Agog tamol an isokalik go, fun iganeg itor ila iso se ya. Agog itor dugo isokalik oŋ go, Anut yaŋan yabisag Pita Jon da dida tempel ilon lo diladu ya.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Agog tamolpein fidian tempel lo dumado yan iŋ itor dugo Anut yaŋan yabisa dugo dile ya.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Iŋ dile duloŋ ak, tamol an imug tempel san dalawan siŋaokan ante imado na yan nek ama ya. Iŋ itor uyanan an niŋen o dirut saian a.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tempel ilon lo aben ta Solomon san Madok Aben dubol dan ate tamol an Pita Jon da ibiaig, dida ditor se ya. Tamolpein fidian mel a tamol an lo ilasa yan niŋen o dumasa saian go iŋsad na dumaspalug diau a.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Saen Pita ago yil tag irupidaig ibol, “O Isrel tamol adi, aŋ ata wo kulob en aleg amasa saian i? Ata wo ago aliama dak i? Nag aŋ ilom lo maŋsiganema dabai lo, tia, maŋsiganema Anut kagin lo tamol en ŋien mukubune abol dak i?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Tia, Abraham, Aisak, Jakob iŋsad Anut, id baged muroud sad Anut, iŋanen urat tamol Jesus yaŋak tubun geig ak ipani a. Gug aŋ tamol an gurman adi banid lo dufuni imat o agane ya. Pailat ipasi wo ibol gug aŋ amoig Pailat naon na patum apani a.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Iŋ bo tamol gun agod itaot ak gug aŋ iŋ amoi a. Aŋ tamol ta talpein ifuni imat ak Pailat ipasip ipanaŋ o asumiani a.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Aŋ tamol a id kumaed tumado san fun amaiak afunig imat a. Ak gug Anut mateŋ an lo ifufunig, afon kumaen imasa da ya. Agog kulob an maŋ malama nam mile ya.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ilo rumok Jesus yaŋan lo yan mi tamol e aloŋ uyanan dugo leil apani den ŋien dabai ilasa ya. Jesus yaŋan lo, agod ilo rumok a iŋ id ilod lo igane ilasa dan lo dam, kubunek en iŋane ya, ago dugo ŋien gamu dabai pasik an aŋ fidian ale a.”
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “O teig muroug ŋai ŋaloŋ ak, kulob a aŋ aŋsam gurman adi dida Jesus lo agane yan, aŋ fidian aŋaoŋ an lo ago agane ya.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Anut profet adi awad lo wagam ibol, iŋanen Kristus muruan isini wo ibol. Ak niŋen o dal an lo iŋanen ru ibol ak nuŋon ilasa ya.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Ago yak niŋen o aŋanem kagin saiak saiak patum apanip, ilom ibileksap, Anut naom apani. Ago tap aŋanem aupasek fidian ipare idu wa, an lo dop ilo maror agod yaes bilabal san saen Tubun en iganep aŋ o ilasa wa.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 An mi tia ya, Anut Kristus e aŋ o ipiliani en idinip ipalu wa, nek Jesus ema ya.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Iŋ kumaen panu na imado dop yaup, Anut mel fidian ibilisap foun ak dilasa san saen ilasa wa. Anut ago igane wo wagam mok iŋanen profet gun adi awad lo ibol a.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Man dugo, Moses igo ibol, ‘Anut aŋanem Tubun en, nek ŋai idinag go ŋupalu yak ago mi profet ta aŋsiganem dar lo yak igane ilasap idinip ipalu wa. Ru fidian irupaiaŋ dan kagin apani wa.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Talpein ta iŋ profet an awan iloŋ o imoi dan, Anut talpein an iŋsan tamolpein lo ikudip pitiŋinek saian geig ak ipani wa.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Rumok, Samuel sen dam agod profet aenkadi ŋien aban duri an fidian ru gamu saen en san dubol ilasa na ya.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Aŋ man profet adi an sad malad kubuladi, an lo promis a Anut profet an sad awad lo ibol an, agod kontrak a aŋanem tubum bagem ipidinai an san nuŋon dam aŋanemi a. Anut ru en wagam Abraham irupeig ibol, ‘Oŋane mala kubulan lo tan en san tamolpein fidian bar diŋane wa.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Saen Anut iŋanen urat tamol tan en lo igane ilasa man, imug mi aŋsam na igane ipalu ya. Iŋ bar ipanaŋ o ipalu ya, ago dugo bar an igo ya, iŋ idiraŋ pe aŋ anen anen sem adaŋsap aŋanem kagin saiak saiak patum apani wa.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.