Apocalipse 9

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agog eŋel a eŋel iwoiwo tinid te imado dan, iŋsan barag iwi dugo patui ta ŋile ya. Gubak mi keit ibiseig tan na yau idu ya. Iŋ gib kuror geig fun tia yan san dalawan san ki dupani a.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Agog patui an gib kuror an awan ipasi a, agog yakas gib an lo ilasa yan, yai tubun ak san yakas igo woŋ a. Agod yakas a gib lo ilasa yan, ad iŋ keit da ibuluwaig ad iŋ keit da tidom tubun dilasa ya.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Agog mel wei mi sad leil man makmaguk igo woŋ, yakas en dibiseig tan fidian lo diau a. Iŋ dabai a diŋane yan man, nek ibol tan en san buramat ai sukulon lo dumado dan sad dabai igo woŋ a.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 An lo iŋ makmaguk adi ru igo durupidai, “Aŋ tan en san gufurfur, garaŋ agod ai fidian dam daoŋ ta mok apidinai na wa. Tia, aŋ tamolpein nek a Anut san kob naod kapen fo tia yan mi madai apidinai a.”
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Anut yilafu oŋ dugo kalam kafenda lo tamolpein madai tubun geig ak dupidinai a. Ak gug dufu dumat san geg ipidinai a. Aria, madai dupidinai na yan man, nek madai a buramat uyun bitiŋen si anda yak nam talpein isue dak igo mi a.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Saen en lo, tamolpein mateŋ san dal abaŋan diabi wa, gug ta dumat na wa. Iŋ dumat o ilod tubun mi yen da, ak man mateŋ tamolpein an ibisawaip isol yau a.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ŋai makmaguk en ŋeil duman, iŋ hos yu digane wo tawaŋ digane woŋ da. Iŋsad kabuŋad fufo mel ta gol kitikat igo woŋ dien da. Naodi man tamol naod isiai a.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Iŋsad gumurad roun dam, pein adi sad igo mi a. Agod iŋsad luod dam laion luodi igo woŋ a.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nek ago mi iŋsad titiredi man, mel ta siot kapa igo yak nam dubuluwi a. Iŋsad subarid san liliŋan man, hos adi karis wei mi diraug yu lo diau dak ago mi a.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Iŋsad uyudi man buramat igo woŋ a, agod uyudi bitiŋen san si marasin saian ak lo madai tamolpein dupidinai san yen da. Iŋsad uyudi dabai an ate kalam kafenda tamolpein madai tubun geig ak dupidinai a. Dabai naok ago yan uyudi lo mi yen da.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Kiŋ ta kisaek iŋsad gurman imado da. Kiŋ an man eŋel a gib kuror ak itirni da. Hibru ru lo eŋel an yaŋan Abadon dubol da, agod Grik ru lo dam yaŋan Apolion dubol da, fun man “Daoŋ Niganag Tamol.”
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Aria, muruan tubun geig ak malmalan itout a. Ak man muruan tubun geig ak taidam uraru mi dilasa wa.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Agog eŋel a eŋel kafenda tinid te imado dan, iŋsan barag iwi dugo, ŋai tamol ta san awan ŋaloŋ a. Alta gol a Anut naon na yen dan lo, mel ta nek ibol makau faian igo woŋ, alta san sukurun iwoiwo ante dugunig dien da. Aria, awak a ŋai ŋaloŋ an fai an lo kuai te ilasa se ya.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Awak an eŋel a barag yabi dan irupeig ibol, “Eŋel iwoiwo amaiak you tubun ak yaŋan Yufretis dubol dan, ate kam nam dusubanaig mala nouk dumado dan, gamu en ka bisawaip diau a.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Iŋ ru an iloŋ go eŋel iwoiwo yan ibisawaig, tamolpein warou ditarpalep utol dop warou kisaek lo tamolpein fidian dufup dumat a. Eŋel emaiak mi, Anut ru gubak mi igansig iŋ auwa, nal, kalam agod anaŋar nek en mi ate tamolpein dufu dumat san niŋen o tawaŋ dumado wo ago ibol a.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Tan na yu tamol adi a hos fufo na dumado dan, iŋsad sutek man 200 milion igo yak dubol dugo ŋai ŋaloŋ a.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Aria, ŋai malag ŋutun lo abaŋ ŋile dan lo man, hos emaiak, agod tamol adi fufo na dumado dan sad leil man igo ya. Tamol adi titired fo mel ta siot kapa igo woŋ ak didiri dan, sad girager man daran, yedyed di kadabog a. Hos sad kabuŋadi man laion kabuŋadi igo woŋ a. Agod yai iŋ yakas da, agod pat salfa inani dak san mumalun saian ak dam, hos adi an awad lo ilasag ifufurak go gidigidad diau a.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tamolpein fidian tan en lo dumado den warou ditarpaleg utol go, warou kisaek man, muruan a yai, yakas, agod pat salfa inani dan nek amaiak warou an dufunig iŋanen tamolpein fidian dumat pasik a.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Hos adi sad dabai man, awad lo agod uyud lo dam yen da. Uyudi man mot igo woŋ a, iŋ kabuŋad da ya. An lo hos uyudi amaiak nam tamolpein tinidi tubun mi madai dupani da.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ak gug tamolpein aenta a muruan amaiak lo mateŋ ta dile na yan, iŋsed ilod lo mi tubud sewak adi, banid nam dututuŋanai dan ta patud dupidinai na ya. Tia geig, kagin naok naok a gubak mi digane se yan dirig diau a. Iŋ bugai adi sad ubou leil digane se ya. Agod tubud sewak mitilaedi, tamol iŋsed banid nam gol silva bras pat agod ai nam digane yan lo dam gadiŋ diganeg yau se ya. Tubud sewak mitilaedi an gidad abaŋ ta dile na dugo, ru dam ta duloŋ na dak, agod iŋ tureŋ dam ta diabi na da. Ago bo man tamolpein an ilod ta ibilisa na ya.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Taida mi, tamolpein amaiak iŋ, tamol dufu dumat san kagin, aenta lo nawir digane san kagin, iŋaned jeit kagin, agod iŋaned gumagam kagin dam, an niŋedi wo ilod ibilisag kagin amaiak patud dupani man tia ya.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.