Apocalipse 9

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Agog eŋel a eŋel iwoiwo tinid te imado dan, iŋsan barag iwi dugo patui ta ŋile ya. Gubak mi keit ibiseig tan na yau idu ya. Iŋ gib kuror geig fun tia yan san dalawan san ki dupani a.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Agog patui an gib kuror an awan ipasi a, agog yakas gib an lo ilasa yan, yai tubun ak san yakas igo woŋ a. Agod yakas a gib lo ilasa yan, ad iŋ keit da ibuluwaig ad iŋ keit da tidom tubun dilasa ya.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Agog mel wei mi sad leil man makmaguk igo woŋ, yakas en dibiseig tan fidian lo diau a. Iŋ dabai a diŋane yan man, nek ibol tan en san buramat ai sukulon lo dumado dan sad dabai igo woŋ a.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 An lo iŋ makmaguk adi ru igo durupidai, “Aŋ tan en san gufurfur, garaŋ agod ai fidian dam daoŋ ta mok apidinai na wa. Tia, aŋ tamolpein nek a Anut san kob naod kapen fo tia yan mi madai apidinai a.”
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Anut yilafu oŋ dugo kalam kafenda lo tamolpein madai tubun geig ak dupidinai a. Ak gug dufu dumat san geg ipidinai a. Aria, madai dupidinai na yan man, nek madai a buramat uyun bitiŋen si anda yak nam talpein isue dak igo mi a.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Saen en lo, tamolpein mateŋ san dal abaŋan diabi wa, gug ta dumat na wa. Iŋ dumat o ilod tubun mi yen da, ak man mateŋ tamolpein an ibisawaip isol yau a.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ŋai makmaguk en ŋeil duman, iŋ hos yu digane wo tawaŋ digane woŋ da. Iŋsad kabuŋad fufo mel ta gol kitikat igo woŋ dien da. Naodi man tamol naod isiai a.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Iŋsad gumurad roun dam, pein adi sad igo mi a. Agod iŋsad luod dam laion luodi igo woŋ a.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Nek ago mi iŋsad titiredi man, mel ta siot kapa igo yak nam dubuluwi a. Iŋsad subarid san liliŋan man, hos adi karis wei mi diraug yu lo diau dak ago mi a.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Iŋsad uyudi man buramat igo woŋ a, agod uyudi bitiŋen san si marasin saian ak lo madai tamolpein dupidinai san yen da. Iŋsad uyudi dabai an ate kalam kafenda tamolpein madai tubun geig ak dupidinai a. Dabai naok ago yan uyudi lo mi yen da.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Kiŋ ta kisaek iŋsad gurman imado da. Kiŋ an man eŋel a gib kuror ak itirni da. Hibru ru lo eŋel an yaŋan Abadon dubol da, agod Grik ru lo dam yaŋan Apolion dubol da, fun man “Daoŋ Niganag Tamol.”
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Aria, muruan tubun geig ak malmalan itout a. Ak man muruan tubun geig ak taidam uraru mi dilasa wa.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Agog eŋel a eŋel kafenda tinid te imado dan, iŋsan barag iwi dugo, ŋai tamol ta san awan ŋaloŋ a. Alta gol a Anut naon na yen dan lo, mel ta nek ibol makau faian igo woŋ, alta san sukurun iwoiwo ante dugunig dien da. Aria, awak a ŋai ŋaloŋ an fai an lo kuai te ilasa se ya.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Awak an eŋel a barag yabi dan irupeig ibol, “Eŋel iwoiwo amaiak you tubun ak yaŋan Yufretis dubol dan, ate kam nam dusubanaig mala nouk dumado dan, gamu en ka bisawaip diau a.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Iŋ ru an iloŋ go eŋel iwoiwo yan ibisawaig, tamolpein warou ditarpalep utol dop warou kisaek lo tamolpein fidian dufup dumat a. Eŋel emaiak mi, Anut ru gubak mi igansig iŋ auwa, nal, kalam agod anaŋar nek en mi ate tamolpein dufu dumat san niŋen o tawaŋ dumado wo ago ibol a.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Tan na yu tamol adi a hos fufo na dumado dan, iŋsad sutek man 200 milion igo yak dubol dugo ŋai ŋaloŋ a.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Aria, ŋai malag ŋutun lo abaŋ ŋile dan lo man, hos emaiak, agod tamol adi fufo na dumado dan sad leil man igo ya. Tamol adi titired fo mel ta siot kapa igo woŋ ak didiri dan, sad girager man daran, yedyed di kadabog a. Hos sad kabuŋadi man laion kabuŋadi igo woŋ a. Agod yai iŋ yakas da, agod pat salfa inani dak san mumalun saian ak dam, hos adi an awad lo ilasag ifufurak go gidigidad diau a.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Tamolpein fidian tan en lo dumado den warou ditarpaleg utol go, warou kisaek man, muruan a yai, yakas, agod pat salfa inani dan nek amaiak warou an dufunig iŋanen tamolpein fidian dumat pasik a.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Hos adi sad dabai man, awad lo agod uyud lo dam yen da. Uyudi man mot igo woŋ a, iŋ kabuŋad da ya. An lo hos uyudi amaiak nam tamolpein tinidi tubun mi madai dupani da.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Ak gug tamolpein aenta a muruan amaiak lo mateŋ ta dile na yan, iŋsed ilod lo mi tubud sewak adi, banid nam dututuŋanai dan ta patud dupidinai na ya. Tia geig, kagin naok naok a gubak mi digane se yan dirig diau a. Iŋ bugai adi sad ubou leil digane se ya. Agod tubud sewak mitilaedi, tamol iŋsed banid nam gol silva bras pat agod ai nam digane yan lo dam gadiŋ diganeg yau se ya. Tubud sewak mitilaedi an gidad abaŋ ta dile na dugo, ru dam ta duloŋ na dak, agod iŋ tureŋ dam ta diabi na da. Ago bo man tamolpein an ilod ta ibilisa na ya.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Taida mi, tamolpein amaiak iŋ, tamol dufu dumat san kagin, aenta lo nawir digane san kagin, iŋaned jeit kagin, agod iŋaned gumagam kagin dam, an niŋedi wo ilod ibilisag kagin amaiak patud dupani man tia ya.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.