Apocalipse 6

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋai leil ŋiganeg Sipsip Nanun iŋ kendel gureŋ malan te yak yafute dugo ŋile ya. Agog mel iwoiwo kumaedi dumado dan, luluŋad lo kisaek iŋ ru ta ibol a. Iŋsan kulagun man weil iliŋan oŋ da, iŋ igo ibol, “Palu!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 An lo ŋai malag yau man, tamol ta iŋ hos milkouk ak fufo imasig fui yabi dugo ŋile ya. Iŋ tamol yu iganeg itout ak san kitikat kisaek dupani a. Iŋ man tamol yu igane itout ak igo woŋ a, aria, tan na ilasag yu iganep itout san niŋen o yau dugo ŋile ya.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Saen Sipsip Nanun kendel gureŋ tinin te buk dufutani an yafute man, ŋai mel a tinin te kumaen imado dan igo ibol dugo ŋaloŋ a, “Palu!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Agog hos sen ta ilasa yak man daran a, nek ibol yai balen tubun ak igo woŋ a. Tamol a fufo na imado dan dabai dupani a. Dabai an man, tamolpein tan en san iŋaned maror nugnug lo yan ipasi yau san, an lo tamolpein dumasap nugnug lo yu digane dop lo mateŋ dile wa. An niŋen o sabiri tubun ak ta dupani a.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Saen Sipsip Nanun kendel gureŋ utol buk dufutani an ipasi man, ŋai mel a tinin te kumaen imado dan igo ibol, dugo ŋaloŋ a, “Palu!” Ante ŋai malag yau man, hos bilkas ak kisaek ilasa dugo ŋile ya. Tamol a fufo na imado dan iŋ skel kisaek tuon lo yabi se ya.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ago man ŋai mel iwoiwo a kumaed dumado dan, luluŋad lo liliŋan ta nek ibol tamol awan lo ru ibol dak igo woŋ ŋaloŋ a. An lo man awak en igo ibol, “Oŋ waup anaŋ kiskisaek daoŋ pidinai a. Ago dop tamol ta nal kisaek urat igane yan san naon iŋanep ate wit bod nanun ak kisaek ka idad a, tia dop, bali bod kititik utol mi ka idad a. Ak man oŋ ai oliv agod ai wain da daoŋ ta pidinai na wa, an lo dop ai uraru an gureŋ lo ta katuk amadi na wa.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Saen Sipsip Nanun kendel gureŋ iwoiwo san buk awan dufutani an ipasi man, ŋai mel utol an tinin te kumaen imado dan igo ibol dugo ŋaloŋ a, “Palu!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Ŋai foun mi malag yau man, hos tinin mateŋ san kitek milkouk ak ta ilasa dugo ŋile ya. Tamol a fufo na imado dan iŋsan yaŋan Mateŋ, agod aben a yaŋan Ades dubol dan lo tamolpein dumat la yak dumado dan man, Mateŋ patun fo iri ipalu se ya. Nuŋod uraru an tamolpein warou iwoiwo lo ditarpalep, warou kisaek dufu dumat san dabai dupidinai a. Ago dop uraru an kadag lo, subam naon funfun lo, sabiri nam tamolpein dufup dumat a, ago mi tan san bor goun kasik ak dam dufu dumat a.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Saen Sipsip Nanun kendel gureŋ kafenda ipasi man, ŋai tamolpein dumat ak ŋutudi alta paen na dumado dugo ŋeil a. Gubak mi tamolpein nek an man, iŋ Anut san ru diabi dabai dugo iŋsan ru itaot dubol ilasa na ya, an niŋen o ager adi tuod lo mateŋ dile na ya.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Tamolpein ŋutudi an awad tubun mi igo duwagiŋ se ya, “O Tubun en, oŋ Dababai a, oŋ gun di rumok a. Saen sapta yau dop man, oŋ tamolpein tan na dumado den kubianaip iŋaned ai wadan niŋen o ilo sou gane wak i? Maŋ iloma igo yen da, iŋ dufunama mamat san naon oŋ ririan ka pidinai a.”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 An niŋen o kulos milmilae milkouk ak, tamolpein kiskisaek dupidinai dugo, ru igo durupidai a. “Aŋ gidad yaes kitek abal gup, murna dop man ager adi aŋanem urat kisaek adi Kristus ŋien aban duri dan dufup dumat a, nek ibol aŋsem dufunaŋ ak igo mi a. Aria, Anut tamolpein sapta mateŋ dile san kob ipidinai la ya. An lo mateŋ diŋane yaup iŋaned sutek san kob idaisuda wa, ago dop Anut aŋanem ager adi yu digane yan naon ipidinai a.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Agog Sipsip Nanun kendel gureŋ siks an ipasi dugo ŋile ya. Ŋai malag yau man, kanaurig tubun geig ak dam tan na ilasa dugo ŋile ya. An lo man ad bilkas, nek ibol tidom tubun ilasa woŋ a. Kalam dam nek ibol dar igo woŋ daran geig ilasa ya.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Agod keit san patui man, nek ibol tim tubun ak ifure dop gurab nuŋon ta iluboŋ na yak ikuparip tan na dudu dak igo woŋ, nek ago mi patui an tan na dudu ya.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 O lak na keit dam yau itout a, nek ibol taweg dulumi yaug dufou ak oŋ a. An lo na did dam nui dam dusuk diaug iŋsiganed abed dibiseig aben sensen lo diau a.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 An lo man tan san kiŋ adi agod tamol yaŋad aman da yak, yu tamol adi sad gurman adi, moni tamol adi, tamol dababai ak, bigabeg adi, tamol kawan dumado dak, fidian mi geig dusol go diau a. Aenta pat tutubun a did lo yan patud fo dimianuk dugo, aenta pat guburan lo dimianuk a.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Agog iŋ disasai dugo did iŋ pat da digiaig igo dubol, “Aŋ gidad adup maŋ atuanama dop, Tamol e iŋsinan kiŋ san kalik fo imado den, maŋ mile san niŋen o abtuanama wa, man dugo, iŋanen naon mile wo tubun mi marer da. Agod Sipsip Nanun maŋ niŋema wo tiŋaen imumari da, amaiak maŋ siŋirema na ta ilasa san niŋen o adup atuanama wa.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Enta wo? Nuŋod uraru en sad nal tubun ak ilasa la ya, nal an lo man iŋaned tiŋae mumarek tamolpein ifu wa. Amaiak niŋen o enti iŋ uraru an sad dabai yabiani dop imado uyan ak i? Tan en lo talpein man tia geig a!”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.