Apocalipse 6
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC
1 Ŋai leil ŋiganeg Sipsip Nanun iŋ kendel gureŋ malan te yak yafute dugo ŋile ya. Agog mel iwoiwo kumaedi dumado dan, luluŋad lo kisaek iŋ ru ta ibol a. Iŋsan kulagun man weil iliŋan oŋ da, iŋ igo ibol, “Palu!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 An lo ŋai malag yau man, tamol ta iŋ hos milkouk ak fufo imasig fui yabi dugo ŋile ya. Iŋ tamol yu iganeg itout ak san kitikat kisaek dupani a. Iŋ man tamol yu igane itout ak igo woŋ a, aria, tan na ilasag yu iganep itout san niŋen o yau dugo ŋile ya.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Saen Sipsip Nanun kendel gureŋ tinin te buk dufutani an yafute man, ŋai mel a tinin te kumaen imado dan igo ibol dugo ŋaloŋ a, “Palu!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Agog hos sen ta ilasa yak man daran a, nek ibol yai balen tubun ak igo woŋ a. Tamol a fufo na imado dan dabai dupani a. Dabai an man, tamolpein tan en san iŋaned maror nugnug lo yan ipasi yau san, an lo tamolpein dumasap nugnug lo yu digane dop lo mateŋ dile wa. An niŋen o sabiri tubun ak ta dupani a.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Saen Sipsip Nanun kendel gureŋ utol buk dufutani an ipasi man, ŋai mel a tinin te kumaen imado dan igo ibol, dugo ŋaloŋ a, “Palu!” Ante ŋai malag yau man, hos bilkas ak kisaek ilasa dugo ŋile ya. Tamol a fufo na imado dan iŋ skel kisaek tuon lo yabi se ya.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Ago man ŋai mel iwoiwo a kumaed dumado dan, luluŋad lo liliŋan ta nek ibol tamol awan lo ru ibol dak igo woŋ ŋaloŋ a. An lo man awak en igo ibol, “Oŋ waup anaŋ kiskisaek daoŋ pidinai a. Ago dop tamol ta nal kisaek urat igane yan san naon iŋanep ate wit bod nanun ak kisaek ka idad a, tia dop, bali bod kititik utol mi ka idad a. Ak man oŋ ai oliv agod ai wain da daoŋ ta pidinai na wa, an lo dop ai uraru an gureŋ lo ta katuk amadi na wa.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Saen Sipsip Nanun kendel gureŋ iwoiwo san buk awan dufutani an ipasi man, ŋai mel utol an tinin te kumaen imado dan igo ibol dugo ŋaloŋ a, “Palu!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Ŋai foun mi malag yau man, hos tinin mateŋ san kitek milkouk ak ta ilasa dugo ŋile ya. Tamol a fufo na imado dan iŋsan yaŋan Mateŋ, agod aben a yaŋan Ades dubol dan lo tamolpein dumat la yak dumado dan man, Mateŋ patun fo iri ipalu se ya. Nuŋod uraru an tamolpein warou iwoiwo lo ditarpalep, warou kisaek dufu dumat san dabai dupidinai a. Ago dop uraru an kadag lo, subam naon funfun lo, sabiri nam tamolpein dufup dumat a, ago mi tan san bor goun kasik ak dam dufu dumat a.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Saen Sipsip Nanun kendel gureŋ kafenda ipasi man, ŋai tamolpein dumat ak ŋutudi alta paen na dumado dugo ŋeil a. Gubak mi tamolpein nek an man, iŋ Anut san ru diabi dabai dugo iŋsan ru itaot dubol ilasa na ya, an niŋen o ager adi tuod lo mateŋ dile na ya.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Tamolpein ŋutudi an awad tubun mi igo duwagiŋ se ya, “O Tubun en, oŋ Dababai a, oŋ gun di rumok a. Saen sapta yau dop man, oŋ tamolpein tan na dumado den kubianaip iŋaned ai wadan niŋen o ilo sou gane wak i? Maŋ iloma igo yen da, iŋ dufunama mamat san naon oŋ ririan ka pidinai a.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 An niŋen o kulos milmilae milkouk ak, tamolpein kiskisaek dupidinai dugo, ru igo durupidai a. “Aŋ gidad yaes kitek abal gup, murna dop man ager adi aŋanem urat kisaek adi Kristus ŋien aban duri dan dufup dumat a, nek ibol aŋsem dufunaŋ ak igo mi a. Aria, Anut tamolpein sapta mateŋ dile san kob ipidinai la ya. An lo mateŋ diŋane yaup iŋaned sutek san kob idaisuda wa, ago dop Anut aŋanem ager adi yu digane yan naon ipidinai a.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Agog Sipsip Nanun kendel gureŋ siks an ipasi dugo ŋile ya. Ŋai malag yau man, kanaurig tubun geig ak dam tan na ilasa dugo ŋile ya. An lo man ad bilkas, nek ibol tidom tubun ilasa woŋ a. Kalam dam nek ibol dar igo woŋ daran geig ilasa ya.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Agod keit san patui man, nek ibol tim tubun ak ifure dop gurab nuŋon ta iluboŋ na yak ikuparip tan na dudu dak igo woŋ, nek ago mi patui an tan na dudu ya.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 O lak na keit dam yau itout a, nek ibol taweg dulumi yaug dufou ak oŋ a. An lo na did dam nui dam dusuk diaug iŋsiganed abed dibiseig aben sensen lo diau a.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 An lo man tan san kiŋ adi agod tamol yaŋad aman da yak, yu tamol adi sad gurman adi, moni tamol adi, tamol dababai ak, bigabeg adi, tamol kawan dumado dak, fidian mi geig dusol go diau a. Aenta pat tutubun a did lo yan patud fo dimianuk dugo, aenta pat guburan lo dimianuk a.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Agog iŋ disasai dugo did iŋ pat da digiaig igo dubol, “Aŋ gidad adup maŋ atuanama dop, Tamol e iŋsinan kiŋ san kalik fo imado den, maŋ mile san niŋen o abtuanama wa, man dugo, iŋanen naon mile wo tubun mi marer da. Agod Sipsip Nanun maŋ niŋema wo tiŋaen imumari da, amaiak maŋ siŋirema na ta ilasa san niŋen o adup atuanama wa.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Enta wo? Nuŋod uraru en sad nal tubun ak ilasa la ya, nal an lo man iŋaned tiŋae mumarek tamolpein ifu wa. Amaiak niŋen o enti iŋ uraru an sad dabai yabiani dop imado uyan ak i? Tan en lo talpein man tia geig a!”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.