Apocalipse 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Oŋ ru ta girep taun Sardis na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Aŋ gidad kumaemi amasa dop lo aŋanem kulob kisaek kisaek dumat o sumeik dan dabai apidinai a. Man dugo, aŋanem kulob fidian ŋukubianig ŋile la ya, an niŋen o kulob amaiak ŋaisag Anut malan lo ta itaot na yak ago kuai ŋupani a.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Amaiak niŋen o ru a gubak mi aloŋ dugo aŋane yan, ilom isou wa. An ari apani dop ilom ibilisa wa. Aŋ ŋioŋ mi abi dop ta amasa na tap, ŋai gumagam tamol igo woŋ aŋsam na ŋupalu kisaek oŋ a, ak gug saen dugon te ŋai ŋupalu san man aŋ ta aloŋ na wa.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ak man aŋanem midaeŋ Sardis na yan luluŋad lo tamolpein kisaek kisaek iŋaned kulos nun ta dupani na ya. Tamolpein an iŋ kulos milkouk ak didirip ŋai dida mator a, man dugo, iŋ ago digane san man idaisuda ya.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Talpein enti yu igane itout dop, iŋ dam ago mi kulos milkouk ak igane wa, agod ŋai kumaen san buk lo yaŋan ta ŋusuas na wa. Tia, ŋaisag Bai naon na talpein an yaŋan ŋabol ilasa wa, agod iŋsan eŋel adi naod na dam yaŋan ŋupate wa.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Oŋ ru ta girep taun Filadelfia na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ŋai kulob fidian a aŋ agane dan ŋaloŋ la ya. An niŋen o ale, dalawan ta aŋ naom na ŋai ŋupasig ikasap go yen da, amaiak tamol ta ifutani san tia ya. Ak man ŋai ŋaloŋ ak igo ya. Aŋanem dabai man tusan a, ago bo man aŋ ŋaisag ru ari apani na ya, agod aŋ tamolpein naod na ŋai yaŋag ta atot na ya.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Tamolpein a Satan san warou lo dilasa yan, iŋ Juda sad warou lo yak dubol da, ak gug an rumok tia ya, iŋ sewak tamol adi. Ŋai tamolpein an ŋiririaip aŋsam na dupalu dop ŋiem fun na turud dusoluwi wa. Agop ŋai iŋ ŋusodudunaip iŋsiganed awad lo, ŋai aŋ niŋemi wo tubun mi ŋamat ak ago dubol a.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Gubak mi ŋai ru en ŋurupaiaŋ a, aŋ muruan fidian lo atur dabai a. Aŋ ru an ari apani na ya, an niŋen o ŋai aŋ ŋubargiranaŋ a. Kubianek saian geig ak ipalu da, an lo tamolpein aben titin fidian lo yan ikubianai wo ilasa wa. Ak gug saen an lo ŋai kagin ŋupanaŋ dop muruan an iriŋanaŋ a.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Saen ŋai tan na ŋamul ŋupalu wan ipalu sumeik la ya. Melmel fidian aŋ abi dan man, gidad abi dabaip yen a. Kabelan talpein ta aŋanem urat naon igam banau.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Talpein enti yu igane itout dop, ŋaisag Anut san ubou ab lo iŋ bag tamol igo woŋ ŋuguni wa. Ago dop iŋ Anut san ubou ab ibiseip kuai te ta ilasa na wa. Tia geig a. Agod ŋai ŋaisag Anut san yaŋak iŋ tinin fo ŋigire wa. Agod ŋaisag Anut san taun tubun ak man, Jerusalem foun a, amaiak san yaŋan dam, agod ŋaisag yaŋag foun ak dam, iŋ tinin fo ŋigire wa.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Oŋ ru ta girep taun Laodisia na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Aŋ kagin fidian a agane dan ŋai ŋaloŋ la ya. Aŋ ta bubarum na dak, agod aŋ ta wananan na da. Ŋaisag ilog yen dak man, aŋ wananan amado wa, tia dop, aŋ bubarum mok amado wa.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ak gug aŋ wananan geig tia ya, agod aŋ bubarum mok dam tia ya. Aŋ wananan tusan mi a. Ago yak niŋen o awag lo ŋai aŋ ŋugulanaŋ o da.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Man dugo, aŋ igo abol da, maŋ moni wei mi, agod biouŋ naok fidian dam amam da ya, an lo mel ta lo katuk am man tia ya. Gug ŋaisag leil lo man, aŋ saiami geig a, tamol fidian aŋ niŋemi wo ilod ka imuŋanaŋ a, aŋ filiam tia ya, agod malam itau di taem kawan amado dan, aŋ an fidian ta ale aloŋ na ya.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Amaiak niŋen o ŋai kankan emaiak ŋupanaŋ o da. Aŋ ŋaisag na apalup melmel ibunawaŋ san ka adad a. Aŋ gol yai lo dumarig itaotan ilasa yan adad dop man, aŋ filiam mok amam da wa. Agod aŋ kulos milkouk ak tinim atuani san adad dop man, tamol adi aŋ taem kawan amado dan ta dile na wa, an lo miai ta ifunaŋ na wa. Taida mi, aŋ marasin malam te abubuni san adad dop man, abaŋ ka ale wa.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Tamolpein a ŋai ilog ŋupidinai dan man, ŋai ru lo kududod ŋabip bu dam ŋupidinaip lo iŋaned kagin naok naok ŋukubune wa. Amaiak niŋen o aŋ ilom ibilisa dop ŋaisag dal ari apani san niŋen o dabai agane wa.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Aloŋ ak, ŋai dalawan te ŋatur dugo ŋuwagiŋ da. Ago dop talpein ta ŋai awag iloŋ pe dalawan ipasi tap, ŋai ŋiladup iŋ da mumado wa. Ante ŋai iŋ da anaŋ mani wa.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Talpein enti yu igane itout dop, ŋai iŋ dabai ŋupanip an lo iŋ ŋai da ŋaisag kalik fo mumasip mumado wa; nek ibol gubak mi ŋai dam yu ŋigane itout go, Bai san kalik fo ŋumasig iŋ da mumado yak ago mi a.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.