Apocalipse 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Oŋ ru ta girep taun Sardis na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Aŋ gidad kumaemi amasa dop lo aŋanem kulob kisaek kisaek dumat o sumeik dan dabai apidinai a. Man dugo, aŋanem kulob fidian ŋukubianig ŋile la ya, an niŋen o kulob amaiak ŋaisag Anut malan lo ta itaot na yak ago kuai ŋupani a.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Amaiak niŋen o ru a gubak mi aloŋ dugo aŋane yan, ilom isou wa. An ari apani dop ilom ibilisa wa. Aŋ ŋioŋ mi abi dop ta amasa na tap, ŋai gumagam tamol igo woŋ aŋsam na ŋupalu kisaek oŋ a, ak gug saen dugon te ŋai ŋupalu san man aŋ ta aloŋ na wa.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ak man aŋanem midaeŋ Sardis na yan luluŋad lo tamolpein kisaek kisaek iŋaned kulos nun ta dupani na ya. Tamolpein an iŋ kulos milkouk ak didirip ŋai dida mator a, man dugo, iŋ ago digane san man idaisuda ya.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Talpein enti yu igane itout dop, iŋ dam ago mi kulos milkouk ak igane wa, agod ŋai kumaen san buk lo yaŋan ta ŋusuas na wa. Tia, ŋaisag Bai naon na talpein an yaŋan ŋabol ilasa wa, agod iŋsan eŋel adi naod na dam yaŋan ŋupate wa.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Oŋ ru ta girep taun Filadelfia na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ŋai kulob fidian a aŋ agane dan ŋaloŋ la ya. An niŋen o ale, dalawan ta aŋ naom na ŋai ŋupasig ikasap go yen da, amaiak tamol ta ifutani san tia ya. Ak man ŋai ŋaloŋ ak igo ya. Aŋanem dabai man tusan a, ago bo man aŋ ŋaisag ru ari apani na ya, agod aŋ tamolpein naod na ŋai yaŋag ta atot na ya.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Tamolpein a Satan san warou lo dilasa yan, iŋ Juda sad warou lo yak dubol da, ak gug an rumok tia ya, iŋ sewak tamol adi. Ŋai tamolpein an ŋiririaip aŋsam na dupalu dop ŋiem fun na turud dusoluwi wa. Agop ŋai iŋ ŋusodudunaip iŋsiganed awad lo, ŋai aŋ niŋemi wo tubun mi ŋamat ak ago dubol a.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Gubak mi ŋai ru en ŋurupaiaŋ a, aŋ muruan fidian lo atur dabai a. Aŋ ru an ari apani na ya, an niŋen o ŋai aŋ ŋubargiranaŋ a. Kubianek saian geig ak ipalu da, an lo tamolpein aben titin fidian lo yan ikubianai wo ilasa wa. Ak gug saen an lo ŋai kagin ŋupanaŋ dop muruan an iriŋanaŋ a.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Saen ŋai tan na ŋamul ŋupalu wan ipalu sumeik la ya. Melmel fidian aŋ abi dan man, gidad abi dabaip yen a. Kabelan talpein ta aŋanem urat naon igam banau.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Talpein enti yu igane itout dop, ŋaisag Anut san ubou ab lo iŋ bag tamol igo woŋ ŋuguni wa. Ago dop iŋ Anut san ubou ab ibiseip kuai te ta ilasa na wa. Tia geig a. Agod ŋai ŋaisag Anut san yaŋak iŋ tinin fo ŋigire wa. Agod ŋaisag Anut san taun tubun ak man, Jerusalem foun a, amaiak san yaŋan dam, agod ŋaisag yaŋag foun ak dam, iŋ tinin fo ŋigire wa.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Oŋ ru ta girep taun Laodisia na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Aŋ kagin fidian a agane dan ŋai ŋaloŋ la ya. Aŋ ta bubarum na dak, agod aŋ ta wananan na da. Ŋaisag ilog yen dak man, aŋ wananan amado wa, tia dop, aŋ bubarum mok amado wa.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ak gug aŋ wananan geig tia ya, agod aŋ bubarum mok dam tia ya. Aŋ wananan tusan mi a. Ago yak niŋen o awag lo ŋai aŋ ŋugulanaŋ o da.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Man dugo, aŋ igo abol da, maŋ moni wei mi, agod biouŋ naok fidian dam amam da ya, an lo mel ta lo katuk am man tia ya. Gug ŋaisag leil lo man, aŋ saiami geig a, tamol fidian aŋ niŋemi wo ilod ka imuŋanaŋ a, aŋ filiam tia ya, agod malam itau di taem kawan amado dan, aŋ an fidian ta ale aloŋ na ya.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Amaiak niŋen o ŋai kankan emaiak ŋupanaŋ o da. Aŋ ŋaisag na apalup melmel ibunawaŋ san ka adad a. Aŋ gol yai lo dumarig itaotan ilasa yan adad dop man, aŋ filiam mok amam da wa. Agod aŋ kulos milkouk ak tinim atuani san adad dop man, tamol adi aŋ taem kawan amado dan ta dile na wa, an lo miai ta ifunaŋ na wa. Taida mi, aŋ marasin malam te abubuni san adad dop man, abaŋ ka ale wa.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Tamolpein a ŋai ilog ŋupidinai dan man, ŋai ru lo kududod ŋabip bu dam ŋupidinaip lo iŋaned kagin naok naok ŋukubune wa. Amaiak niŋen o aŋ ilom ibilisa dop ŋaisag dal ari apani san niŋen o dabai agane wa.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Aloŋ ak, ŋai dalawan te ŋatur dugo ŋuwagiŋ da. Ago dop talpein ta ŋai awag iloŋ pe dalawan ipasi tap, ŋai ŋiladup iŋ da mumado wa. Ante ŋai iŋ da anaŋ mani wa.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Talpein enti yu igane itout dop, ŋai iŋ dabai ŋupanip an lo iŋ ŋai da ŋaisag kalik fo mumasip mumado wa; nek ibol gubak mi ŋai dam yu ŋigane itout go, Bai san kalik fo ŋumasig iŋ da mumado yak ago mi a.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.