Apocalipse 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Oŋ ru ta girep taun Efesus na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Aŋ Kris midaeŋ, ŋai aŋanem kulob fidian, aŋanem urat dabai ak, agod muruan lo atur sakar na yan ŋaloŋ la ya. Ŋai ŋaloŋ ak, tamol saiadi ak niŋedi wo ayalis da, agod tamol ensauta a iŋsed aposel ago dubol dak gug iŋ aposel tia yan, bitinaek lo adiraig an lo iŋ kuai te dilasa man iŋ sewak tamol adi mi a.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Aŋ muruan tubun mi dupanaŋ bo man atur dabai dugo, ŋai yaŋag niŋen o madai wei mi asini na ya, agod an lo dam aŋ ta ayalis na ya.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ak gug ŋai aŋ niŋemi wo ru igo yak amag da ya, saen aŋ imug ilom rumok an lo aŋ ŋai o tubun mi amat se ya, ak gug gamu saen en lo man ŋai o tubun mi ta amat na da.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Aŋ au adu geig an niŋen o ilom isou wa. Aŋ gidad ilom ibilisa wa, agod kagin naok imug mi agane se yan ago mi fon agane wa. Ak gug aŋ ago ta agane na dop man, ŋai aŋsam na ŋupalup, lam a iŋanen aben ate itur dan ŋupasip ŋabal yau a.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ak man aŋ kagin uyan ak kisaek amam da ya. Aŋ tamolpein warou a yaŋad Nikolaitan dubol dan sad kagin niŋen o ilom tubun mi saian da, an lo aŋ ŋai da iŋaned kagin an niŋen o ilod kisaek a.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout dop, ŋai dabai ŋupanip an lo, kumaen san ai ate anaŋ iŋanep yani wa. Ai an Anut san abi yaŋan Paradais dubol dan, ante isa da.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Oŋ ru ta girep taun Smerna na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ŋai aŋsam na muruan di, madai dam ilasa yan ŋaloŋ a. Agod ŋai ŋaloŋ ak man, aŋ filiam tiag amado da. Ago bo man aŋ filiam amam da geig a. Taida mi, tamol aenta dam aŋ niŋem o uf ru dubol dan ŋaloŋ a. Tamol an iŋ Juda sadi ak ago dubol da, ak gug iŋ Juda sad tia geig a. Iŋ Satan san midaeŋ mi a.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Saen kitekan dap aŋ muruan asini wa, ak gug an niŋen o aŋ gidad ilom ta irer na wa. Ŋai ŋurupaiaŋ da, Satan ago igane dop, iŋ tamol aenta aŋ luluŋam lo subanek lo idirai a, ago dop an lo aŋ ikubianaŋ a. Saen an lo dop aŋ nal 10 muruan iŋ madai da asini wa. Gidad oŋ dufuno umat a, oŋane ilo rumok ŋai lo yan wabi dabai dop yaup umat a. Ago dop man, kumaen pempem mi mado san kob ŋupano wa.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout pe, iŋ mateŋ murnai an iriŋani dop madai an ta ile na wa.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Oŋ ru ta girep taun Pergamum na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ŋai aben a aŋ amado dan ŋaloŋ uyanan a. Satan san kalik ante yen da. Ak gug aŋ ŋaisag yaŋag abi dabai da, agod aŋ ŋai niŋeg o ilom lo rumok a, aŋsam ilo rumok an tamolpein naod na ta atot na ya. Tamol Antipas amaiak ŋaisag a, aŋsam panu nek a Satan imado dak ate iŋanen ilo rumok ŋai o ibol ilasag niŋen o dufunig imat a. Ak gug saen an lo dam aŋ ŋai patum ta apanag na ya.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ak man ŋai aŋ niŋemi wo ru aenta amag da ya. Aŋ Pergamum na amado dan luluŋam lo, tamolpein aenta iŋ tamol a Balaam dubol dan san kagin diabi da. Balaam san kagin man igo ya. Gubak mi kagin sewak Balak ikubiai panig, an lo Isrel tamolpein irawai dugo, aupasek lo diau dudu ya. An lo Balak Isrel adi iduduwaig, mudan a gob adi tubud sewak yai digane pidinai se yan diani dugo, jeit kagin dam digane se ya.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Nek ago mi, tamolpein naok ago yak ta aŋ luluŋam lo dumado da, iŋ warou a Nikolaitan dubol dan sad piteŋanek duri dupani da.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ago yak niŋen o aŋ ilom ibilisa wa. Tia dop, ŋai gugurut nam aŋsam na ŋupalup, sabiri e awag lo yen den, ate tamolpein an ŋafu wa.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout dop, ŋai mana a mianuk lo yen dan kitek iŋ ŋupanip yani wa. Mana an Isrel adi tan kawan ak lo diani se ya, ak gug gamu mianuk lo yen da. Agod ŋai pat milkouk ak ta dam ŋupani wa. Ŋai pat ante yaŋak foun ak ta ŋigire wa, ak man yaŋak an tamol sen ak ta fun iloŋ san tia ya. Tia, talpein a pat iŋane dan mi yaŋak an fun ka iloŋ a.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Oŋ ru ta girep taun Taiataira na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Kulob fidian aŋ agane dan, ŋai ŋaloŋ la ya. Ŋai ŋaloŋ ak, aŋ tamolpein niŋedi wo tubun mi amat da. Agod aŋ ŋai niŋeg o ilom lo rumok da. Aŋ urat naon sensen ak lo aenta abinawai o agane da. Aŋ bo muruan wei mi aŋ lo ilasa dugo atur dabai da. Agod ŋai ŋaloŋ ak, kulob e gamu agane den, kulob a imug mi agane se yan iriŋani a.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ak man aŋ niŋemi wo ŋai ru ta amag da ya. Aŋ pein Jesebel alefuni dugo iŋ aŋ da amado da. Pein an iŋ profet ak ibol da. An lo iŋ ŋaineg Kris tamol adi irawai dugo jeit kagin lo diau dudu da. Taida mi, iŋ mudan a tamol aenta tubud sewak adi yai digane pidinai dan ka diani wo maŋau ipiteŋanai da.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Iŋ ilon ibilisa wo ŋai ilog yen da, amaiak niŋen o saen subuŋan taidam ŋupani a. Ak gug ilon ibilisap jeit kagin ibisei wo man imoi a.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 An niŋen o ŋai pein an subam lo ŋiganep, madai tubun ak iŋane wa. Ago dop tamol adi dida jeit digane na yan, pein an san kagin saiak ta dibiseip ilod ta ibilisa na tap, an niŋen o ŋai muruan tubun ak, agod madai tubun mi ŋupidinai a.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Agod pein an iŋanen warou adi dam ŋafup dumat a. Ago dop an lo Kris midaeŋ fidian duloŋ ak, ŋai man tamol ema ya: ŋai aŋ ilom ilon lo, agod aŋanem kankan lo dam ŋukubianip aŋanem bunun mok mi ŋile uyanan a. An niŋen o kulob dugo agane dan iŋsan naon ŋai aŋ kisaek kisaek ŋupanaŋ a.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ak gug gamu aŋ tamolpein aenta, Taiataira san Kris midaeŋ lo amado dan, pein an san piteŋanek ta ari apani na dugo, Satan san melmel imianuk geig go yen dan dam ta aloŋ na dan, aŋsam na ru en ŋabol ilasa da. Aŋ muruan subuŋan taidam asini wo ŋai ta ŋududuwaŋ na wa.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Aŋ melmel fidian nek a abi dan, gidad abi dabai dop na wa. Ago mi agane dop yaup saen ŋai ŋamul ŋupalu san ilasa wa.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Agod ŋai patui tidom lom mi mok ilasa dan ŋupani wa.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.