Apocalipse 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 “Oŋ ru ta girep taun Efesus na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Aŋ Kris midaeŋ, ŋai aŋanem kulob fidian, aŋanem urat dabai ak, agod muruan lo atur sakar na yan ŋaloŋ la ya. Ŋai ŋaloŋ ak, tamol saiadi ak niŋedi wo ayalis da, agod tamol ensauta a iŋsed aposel ago dubol dak gug iŋ aposel tia yan, bitinaek lo adiraig an lo iŋ kuai te dilasa man iŋ sewak tamol adi mi a.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Aŋ muruan tubun mi dupanaŋ bo man atur dabai dugo, ŋai yaŋag niŋen o madai wei mi asini na ya, agod an lo dam aŋ ta ayalis na ya.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ak gug ŋai aŋ niŋemi wo ru igo yak amag da ya, saen aŋ imug ilom rumok an lo aŋ ŋai o tubun mi amat se ya, ak gug gamu saen en lo man ŋai o tubun mi ta amat na da.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Aŋ au adu geig an niŋen o ilom isou wa. Aŋ gidad ilom ibilisa wa, agod kagin naok imug mi agane se yan ago mi fon agane wa. Ak gug aŋ ago ta agane na dop man, ŋai aŋsam na ŋupalup, lam a iŋanen aben ate itur dan ŋupasip ŋabal yau a.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ak man aŋ kagin uyan ak kisaek amam da ya. Aŋ tamolpein warou a yaŋad Nikolaitan dubol dan sad kagin niŋen o ilom tubun mi saian da, an lo aŋ ŋai da iŋaned kagin an niŋen o ilod kisaek a.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout dop, ŋai dabai ŋupanip an lo, kumaen san ai ate anaŋ iŋanep yani wa. Ai an Anut san abi yaŋan Paradais dubol dan, ante isa da.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Oŋ ru ta girep taun Smerna na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ŋai aŋsam na muruan di, madai dam ilasa yan ŋaloŋ a. Agod ŋai ŋaloŋ ak man, aŋ filiam tiag amado da. Ago bo man aŋ filiam amam da geig a. Taida mi, tamol aenta dam aŋ niŋem o uf ru dubol dan ŋaloŋ a. Tamol an iŋ Juda sadi ak ago dubol da, ak gug iŋ Juda sad tia geig a. Iŋ Satan san midaeŋ mi a.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Saen kitekan dap aŋ muruan asini wa, ak gug an niŋen o aŋ gidad ilom ta irer na wa. Ŋai ŋurupaiaŋ da, Satan ago igane dop, iŋ tamol aenta aŋ luluŋam lo subanek lo idirai a, ago dop an lo aŋ ikubianaŋ a. Saen an lo dop aŋ nal 10 muruan iŋ madai da asini wa. Gidad oŋ dufuno umat a, oŋane ilo rumok ŋai lo yan wabi dabai dop yaup umat a. Ago dop man, kumaen pempem mi mado san kob ŋupano wa.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout pe, iŋ mateŋ murnai an iriŋani dop madai an ta ile na wa.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Oŋ ru ta girep taun Pergamum na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ŋai aben a aŋ amado dan ŋaloŋ uyanan a. Satan san kalik ante yen da. Ak gug aŋ ŋaisag yaŋag abi dabai da, agod aŋ ŋai niŋeg o ilom lo rumok a, aŋsam ilo rumok an tamolpein naod na ta atot na ya. Tamol Antipas amaiak ŋaisag a, aŋsam panu nek a Satan imado dak ate iŋanen ilo rumok ŋai o ibol ilasag niŋen o dufunig imat a. Ak gug saen an lo dam aŋ ŋai patum ta apanag na ya.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ak man ŋai aŋ niŋemi wo ru aenta amag da ya. Aŋ Pergamum na amado dan luluŋam lo, tamolpein aenta iŋ tamol a Balaam dubol dan san kagin diabi da. Balaam san kagin man igo ya. Gubak mi kagin sewak Balak ikubiai panig, an lo Isrel tamolpein irawai dugo, aupasek lo diau dudu ya. An lo Balak Isrel adi iduduwaig, mudan a gob adi tubud sewak yai digane pidinai se yan diani dugo, jeit kagin dam digane se ya.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Nek ago mi, tamolpein naok ago yak ta aŋ luluŋam lo dumado da, iŋ warou a Nikolaitan dubol dan sad piteŋanek duri dupani da.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Ago yak niŋen o aŋ ilom ibilisa wa. Tia dop, ŋai gugurut nam aŋsam na ŋupalup, sabiri e awag lo yen den, ate tamolpein an ŋafu wa.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout dop, ŋai mana a mianuk lo yen dan kitek iŋ ŋupanip yani wa. Mana an Isrel adi tan kawan ak lo diani se ya, ak gug gamu mianuk lo yen da. Agod ŋai pat milkouk ak ta dam ŋupani wa. Ŋai pat ante yaŋak foun ak ta ŋigire wa, ak man yaŋak an tamol sen ak ta fun iloŋ san tia ya. Tia, talpein a pat iŋane dan mi yaŋak an fun ka iloŋ a.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Oŋ ru ta girep taun Taiataira na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Kulob fidian aŋ agane dan, ŋai ŋaloŋ la ya. Ŋai ŋaloŋ ak, aŋ tamolpein niŋedi wo tubun mi amat da. Agod aŋ ŋai niŋeg o ilom lo rumok da. Aŋ urat naon sensen ak lo aenta abinawai o agane da. Aŋ bo muruan wei mi aŋ lo ilasa dugo atur dabai da. Agod ŋai ŋaloŋ ak, kulob e gamu agane den, kulob a imug mi agane se yan iriŋani a.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ak man aŋ niŋemi wo ŋai ru ta amag da ya. Aŋ pein Jesebel alefuni dugo iŋ aŋ da amado da. Pein an iŋ profet ak ibol da. An lo iŋ ŋaineg Kris tamol adi irawai dugo jeit kagin lo diau dudu da. Taida mi, iŋ mudan a tamol aenta tubud sewak adi yai digane pidinai dan ka diani wo maŋau ipiteŋanai da.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Iŋ ilon ibilisa wo ŋai ilog yen da, amaiak niŋen o saen subuŋan taidam ŋupani a. Ak gug ilon ibilisap jeit kagin ibisei wo man imoi a.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 An niŋen o ŋai pein an subam lo ŋiganep, madai tubun ak iŋane wa. Ago dop tamol adi dida jeit digane na yan, pein an san kagin saiak ta dibiseip ilod ta ibilisa na tap, an niŋen o ŋai muruan tubun ak, agod madai tubun mi ŋupidinai a.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Agod pein an iŋanen warou adi dam ŋafup dumat a. Ago dop an lo Kris midaeŋ fidian duloŋ ak, ŋai man tamol ema ya: ŋai aŋ ilom ilon lo, agod aŋanem kankan lo dam ŋukubianip aŋanem bunun mok mi ŋile uyanan a. An niŋen o kulob dugo agane dan iŋsan naon ŋai aŋ kisaek kisaek ŋupanaŋ a.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ak gug gamu aŋ tamolpein aenta, Taiataira san Kris midaeŋ lo amado dan, pein an san piteŋanek ta ari apani na dugo, Satan san melmel imianuk geig go yen dan dam ta aloŋ na dan, aŋsam na ru en ŋabol ilasa da. Aŋ muruan subuŋan taidam asini wo ŋai ta ŋududuwaŋ na wa.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Aŋ melmel fidian nek a abi dan, gidad abi dabai dop na wa. Ago mi agane dop yaup saen ŋai ŋamul ŋupalu san ilasa wa.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 Agod ŋai patui tidom lom mi mok ilasa dan ŋupani wa.
28 — ausente —
29 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.