Apocalipse 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 “Oŋ ru ta girep taun Efesus na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Aŋ Kris midaeŋ, ŋai aŋanem kulob fidian, aŋanem urat dabai ak, agod muruan lo atur sakar na yan ŋaloŋ la ya. Ŋai ŋaloŋ ak, tamol saiadi ak niŋedi wo ayalis da, agod tamol ensauta a iŋsed aposel ago dubol dak gug iŋ aposel tia yan, bitinaek lo adiraig an lo iŋ kuai te dilasa man iŋ sewak tamol adi mi a.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Aŋ muruan tubun mi dupanaŋ bo man atur dabai dugo, ŋai yaŋag niŋen o madai wei mi asini na ya, agod an lo dam aŋ ta ayalis na ya.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ak gug ŋai aŋ niŋemi wo ru igo yak amag da ya, saen aŋ imug ilom rumok an lo aŋ ŋai o tubun mi amat se ya, ak gug gamu saen en lo man ŋai o tubun mi ta amat na da.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Aŋ au adu geig an niŋen o ilom isou wa. Aŋ gidad ilom ibilisa wa, agod kagin naok imug mi agane se yan ago mi fon agane wa. Ak gug aŋ ago ta agane na dop man, ŋai aŋsam na ŋupalup, lam a iŋanen aben ate itur dan ŋupasip ŋabal yau a.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ak man aŋ kagin uyan ak kisaek amam da ya. Aŋ tamolpein warou a yaŋad Nikolaitan dubol dan sad kagin niŋen o ilom tubun mi saian da, an lo aŋ ŋai da iŋaned kagin an niŋen o ilod kisaek a.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout dop, ŋai dabai ŋupanip an lo, kumaen san ai ate anaŋ iŋanep yani wa. Ai an Anut san abi yaŋan Paradais dubol dan, ante isa da.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Oŋ ru ta girep taun Smerna na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ŋai aŋsam na muruan di, madai dam ilasa yan ŋaloŋ a. Agod ŋai ŋaloŋ ak man, aŋ filiam tiag amado da. Ago bo man aŋ filiam amam da geig a. Taida mi, tamol aenta dam aŋ niŋem o uf ru dubol dan ŋaloŋ a. Tamol an iŋ Juda sadi ak ago dubol da, ak gug iŋ Juda sad tia geig a. Iŋ Satan san midaeŋ mi a.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Saen kitekan dap aŋ muruan asini wa, ak gug an niŋen o aŋ gidad ilom ta irer na wa. Ŋai ŋurupaiaŋ da, Satan ago igane dop, iŋ tamol aenta aŋ luluŋam lo subanek lo idirai a, ago dop an lo aŋ ikubianaŋ a. Saen an lo dop aŋ nal 10 muruan iŋ madai da asini wa. Gidad oŋ dufuno umat a, oŋane ilo rumok ŋai lo yan wabi dabai dop yaup umat a. Ago dop man, kumaen pempem mi mado san kob ŋupano wa.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout pe, iŋ mateŋ murnai an iriŋani dop madai an ta ile na wa.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Oŋ ru ta girep taun Pergamum na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ŋai aben a aŋ amado dan ŋaloŋ uyanan a. Satan san kalik ante yen da. Ak gug aŋ ŋaisag yaŋag abi dabai da, agod aŋ ŋai niŋeg o ilom lo rumok a, aŋsam ilo rumok an tamolpein naod na ta atot na ya. Tamol Antipas amaiak ŋaisag a, aŋsam panu nek a Satan imado dak ate iŋanen ilo rumok ŋai o ibol ilasag niŋen o dufunig imat a. Ak gug saen an lo dam aŋ ŋai patum ta apanag na ya.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ak man ŋai aŋ niŋemi wo ru aenta amag da ya. Aŋ Pergamum na amado dan luluŋam lo, tamolpein aenta iŋ tamol a Balaam dubol dan san kagin diabi da. Balaam san kagin man igo ya. Gubak mi kagin sewak Balak ikubiai panig, an lo Isrel tamolpein irawai dugo, aupasek lo diau dudu ya. An lo Balak Isrel adi iduduwaig, mudan a gob adi tubud sewak yai digane pidinai se yan diani dugo, jeit kagin dam digane se ya.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nek ago mi, tamolpein naok ago yak ta aŋ luluŋam lo dumado da, iŋ warou a Nikolaitan dubol dan sad piteŋanek duri dupani da.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ago yak niŋen o aŋ ilom ibilisa wa. Tia dop, ŋai gugurut nam aŋsam na ŋupalup, sabiri e awag lo yen den, ate tamolpein an ŋafu wa.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout dop, ŋai mana a mianuk lo yen dan kitek iŋ ŋupanip yani wa. Mana an Isrel adi tan kawan ak lo diani se ya, ak gug gamu mianuk lo yen da. Agod ŋai pat milkouk ak ta dam ŋupani wa. Ŋai pat ante yaŋak foun ak ta ŋigire wa, ak man yaŋak an tamol sen ak ta fun iloŋ san tia ya. Tia, talpein a pat iŋane dan mi yaŋak an fun ka iloŋ a.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Oŋ ru ta girep taun Taiataira na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Kulob fidian aŋ agane dan, ŋai ŋaloŋ la ya. Ŋai ŋaloŋ ak, aŋ tamolpein niŋedi wo tubun mi amat da. Agod aŋ ŋai niŋeg o ilom lo rumok da. Aŋ urat naon sensen ak lo aenta abinawai o agane da. Aŋ bo muruan wei mi aŋ lo ilasa dugo atur dabai da. Agod ŋai ŋaloŋ ak, kulob e gamu agane den, kulob a imug mi agane se yan iriŋani a.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ak man aŋ niŋemi wo ŋai ru ta amag da ya. Aŋ pein Jesebel alefuni dugo iŋ aŋ da amado da. Pein an iŋ profet ak ibol da. An lo iŋ ŋaineg Kris tamol adi irawai dugo jeit kagin lo diau dudu da. Taida mi, iŋ mudan a tamol aenta tubud sewak adi yai digane pidinai dan ka diani wo maŋau ipiteŋanai da.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Iŋ ilon ibilisa wo ŋai ilog yen da, amaiak niŋen o saen subuŋan taidam ŋupani a. Ak gug ilon ibilisap jeit kagin ibisei wo man imoi a.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 An niŋen o ŋai pein an subam lo ŋiganep, madai tubun ak iŋane wa. Ago dop tamol adi dida jeit digane na yan, pein an san kagin saiak ta dibiseip ilod ta ibilisa na tap, an niŋen o ŋai muruan tubun ak, agod madai tubun mi ŋupidinai a.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Agod pein an iŋanen warou adi dam ŋafup dumat a. Ago dop an lo Kris midaeŋ fidian duloŋ ak, ŋai man tamol ema ya: ŋai aŋ ilom ilon lo, agod aŋanem kankan lo dam ŋukubianip aŋanem bunun mok mi ŋile uyanan a. An niŋen o kulob dugo agane dan iŋsan naon ŋai aŋ kisaek kisaek ŋupanaŋ a.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ak gug gamu aŋ tamolpein aenta, Taiataira san Kris midaeŋ lo amado dan, pein an san piteŋanek ta ari apani na dugo, Satan san melmel imianuk geig go yen dan dam ta aloŋ na dan, aŋsam na ru en ŋabol ilasa da. Aŋ muruan subuŋan taidam asini wo ŋai ta ŋududuwaŋ na wa.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Aŋ melmel fidian nek a abi dan, gidad abi dabai dop na wa. Ago mi agane dop yaup saen ŋai ŋamul ŋupalu san ilasa wa.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Agod ŋai patui tidom lom mi mok ilasa dan ŋupani wa.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.