Apocalipse 22

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agog eŋel en ŋai you tubun ak ta ikubiaig ŋile ya. You en kumaen san, iŋsan lilaman nek ibol galas oŋ a. You en Anut iŋ Sipsip Nanun da sad kalik paen na ilasa dugo,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 taun titiŋae mi yau da. You san awan gigin aenta lo agod aenta lo dam ai kumaen san dutur da. Iŋ anaŋar kisaek ilon lo saen 12 nuŋod dufu da, kalam kisaek kisaek ate mi. Ai roudi an tamolpein subam ad da yak ikubuniai san.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Mel ta Anut san misilanek ru paen na yen dan taun en ilon lo ta yen na wa. Anut iŋ Sipsip Nanun da sad kalik kisaek an mi taun an lo yen a. Ago dop Anut san urat tamol, urat pein dam iŋ lo ubou dile wa.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Tamolpein en Anut naon ka dile wa, agod iŋ yaŋan man naod kapen fo igirep yen a.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Tidom fon ta ilasa na wa. Lam iŋ ad da lilaman digane san urat amad tia wa. Tia, Anut iŋsen mi iŋsad lilaman. Agod iŋanen tamolpein an iŋ kiŋ agod kwin dilasap pempem mi ago dumado wa.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Eŋel e ŋai da mukubiai den igo irupaiag a, “Ru en fidian man rumok geig a, tamol fidian ru en ka ilod lo rumok a. Agod Anut Tubun ak iŋ profet ŋutudi sad Anut, iŋanen eŋel idinig urat tamol adi agod urat pein dam, mel fidian mitep ririan dilasa san ikubiai pidinai o ipalu ya.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Jesus ibol, “Aloŋ uyan. Ŋai aŋsam na ŋupalu san saen sumeik la ya. Aria, talpein ta Anut san ru murnap ilasa san buk en lo yen den iri ipani dan, uyasusai ka igane wa, man dugo, iŋ bar uyanan iŋane wa.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ŋai Jon, ŋai ru en ŋaloŋ dugo mel fidian dam malag nam ŋile ya. Agod saen ŋai ŋaloŋ dugo ŋile yan man, ŋai eŋel emaiak mel e fidian ikubiag ŋile yen, ŋien fun na turug ŋusoluwig iŋ lo ubou ŋile wo da.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Ak man iŋ ŋai irupaiag, “Oŋ gidad ago ta gane na wa. Ŋai oŋ da urat kisaek a. Taida mi, oŋane tei tao profet adi, agod tamolpein a buk en san ru diganuri dan maŋ dida urat kisaek a. Anut mi ubou an ule wa!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Iŋ fon mi ŋai igo irupaiag a. “Profet ru buk en lo yen den, oŋ ta pirani na wa. Tia geig, man dugo, ru en nuŋon ilasa san nal man ipalu sumeik a.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Saen katukan ak niŋen o, talpein kagin saiak saiak digane dan iŋ ago mi ka digane wa. Talpein kagin nun aman da yak digane dan, iŋ dam ago mi digane yau a. Talpein kagin itaot digane dan, kagin nek ago mi ka digane yau a. Agod gun adi dam iŋaned kagin gun an mi ka digane yau a.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Jesus igo ibol, “Aloŋ ak, ŋai ŋupalu san saen sumeik a. Ŋai tamol fidian iŋaned urat emaiak san naon ŋupidinai san ŋisinip ŋupalu wa. Ŋai tamol kisaek kisaek urat dugo dugo digane na yan atem itaot iŋaned urat naon ŋupidinai a.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ŋaiseg mi imug ŋumado yak, agod wadan lo dam ŋumado wa. Ŋai mi malan te ŋumado dak, ago mi murna dam ŋumado wa. Ŋai mi fun, agod ŋai mi wadan.
13 Eu sou o
14 “Tamolpein iŋaned kulos dufulani la yan, iŋ uyasusai digane wa. Iŋ ai kumaen ipidinai san an ate anaŋ ka diŋane wa. Agod iŋ taun san dalawan lo ka diladu wa.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Ak man goun adi agod tamol adi a nawir digane dan, tamol jeit kagin digane dan, tamol dufu dumat dan, a tubud sewak lo ubou dile dan, tamol fidian a kagin sewak duri dupani dan, tamol naok amaiak taun san ar patun fo dumado wa.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Ŋai Jesus, ŋai gubak mi ŋaisag eŋel ŋidinig aŋsam na yau a, an lo ru e aŋ Kris midaeŋ adi aloŋ la yen irupaiaŋ a. Ŋai man kiŋ Dawid san ai dabin, agod iŋsan malan kubulan. Ŋai man patui nek a salso idu dop ided dan nek ama ya.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Awan Ur iŋ Sipsip Nanun san pein da Jesus durupeig ago dubol, “Oŋ palu.” Agod talpein enti buk en lo ru iloŋ dan iŋ dam ka ibol, “Oŋ palu.” Talpein enti kulagun igos pe iluk o imat dop, iŋ ka ipalup you kumaen san an naon tia kawan iŋane wa.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ŋai ru dabai nam tamolpein fidian a profet ru buk en lo duloŋ an ŋurupidai da. Talpein enti buk en lo ru sen ta ibate dop, aria, buk en lo mel saian geig Anut niŋen o ibol en, Anut iŋsen mi ibatep talpein an san na ilasap isini wa.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Taida mi, talpein ta iŋ profet ru aenta buk en lo yen den ipasi yau dop man, muruan naok en iŋ isini wa. Iŋ ai kumaen an lo anaŋ ta iŋane na wa. Agod Anut san taun niŋen o buk en ibol dak, ilon lo ta imado na wa.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Tamol mel en fidian niŋedi wo ibol ilasa den, gamu igo ibol, “Rumok nuŋon, ŋai milaen tiap ŋupalu saltik oŋ a.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Tubun ak Jesus iŋanen ilo panek aŋ Anut anen tamolpein fidian mi ida ka amado wa. Rumok.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.