Apocalipse 22

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agog eŋel en ŋai you tubun ak ta ikubiaig ŋile ya. You en kumaen san, iŋsan lilaman nek ibol galas oŋ a. You en Anut iŋ Sipsip Nanun da sad kalik paen na ilasa dugo,
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 taun titiŋae mi yau da. You san awan gigin aenta lo agod aenta lo dam ai kumaen san dutur da. Iŋ anaŋar kisaek ilon lo saen 12 nuŋod dufu da, kalam kisaek kisaek ate mi. Ai roudi an tamolpein subam ad da yak ikubuniai san.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Mel ta Anut san misilanek ru paen na yen dan taun en ilon lo ta yen na wa. Anut iŋ Sipsip Nanun da sad kalik kisaek an mi taun an lo yen a. Ago dop Anut san urat tamol, urat pein dam iŋ lo ubou dile wa.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Tamolpein en Anut naon ka dile wa, agod iŋ yaŋan man naod kapen fo igirep yen a.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Tidom fon ta ilasa na wa. Lam iŋ ad da lilaman digane san urat amad tia wa. Tia, Anut iŋsen mi iŋsad lilaman. Agod iŋanen tamolpein an iŋ kiŋ agod kwin dilasap pempem mi ago dumado wa.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Eŋel e ŋai da mukubiai den igo irupaiag a, “Ru en fidian man rumok geig a, tamol fidian ru en ka ilod lo rumok a. Agod Anut Tubun ak iŋ profet ŋutudi sad Anut, iŋanen eŋel idinig urat tamol adi agod urat pein dam, mel fidian mitep ririan dilasa san ikubiai pidinai o ipalu ya.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Jesus ibol, “Aloŋ uyan. Ŋai aŋsam na ŋupalu san saen sumeik la ya. Aria, talpein ta Anut san ru murnap ilasa san buk en lo yen den iri ipani dan, uyasusai ka igane wa, man dugo, iŋ bar uyanan iŋane wa.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ŋai Jon, ŋai ru en ŋaloŋ dugo mel fidian dam malag nam ŋile ya. Agod saen ŋai ŋaloŋ dugo ŋile yan man, ŋai eŋel emaiak mel e fidian ikubiag ŋile yen, ŋien fun na turug ŋusoluwig iŋ lo ubou ŋile wo da.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ak man iŋ ŋai irupaiag, “Oŋ gidad ago ta gane na wa. Ŋai oŋ da urat kisaek a. Taida mi, oŋane tei tao profet adi, agod tamolpein a buk en san ru diganuri dan maŋ dida urat kisaek a. Anut mi ubou an ule wa!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Iŋ fon mi ŋai igo irupaiag a. “Profet ru buk en lo yen den, oŋ ta pirani na wa. Tia geig, man dugo, ru en nuŋon ilasa san nal man ipalu sumeik a.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Saen katukan ak niŋen o, talpein kagin saiak saiak digane dan iŋ ago mi ka digane wa. Talpein kagin nun aman da yak digane dan, iŋ dam ago mi digane yau a. Talpein kagin itaot digane dan, kagin nek ago mi ka digane yau a. Agod gun adi dam iŋaned kagin gun an mi ka digane yau a.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Jesus igo ibol, “Aloŋ ak, ŋai ŋupalu san saen sumeik a. Ŋai tamol fidian iŋaned urat emaiak san naon ŋupidinai san ŋisinip ŋupalu wa. Ŋai tamol kisaek kisaek urat dugo dugo digane na yan atem itaot iŋaned urat naon ŋupidinai a.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ŋaiseg mi imug ŋumado yak, agod wadan lo dam ŋumado wa. Ŋai mi malan te ŋumado dak, ago mi murna dam ŋumado wa. Ŋai mi fun, agod ŋai mi wadan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Tamolpein iŋaned kulos dufulani la yan, iŋ uyasusai digane wa. Iŋ ai kumaen ipidinai san an ate anaŋ ka diŋane wa. Agod iŋ taun san dalawan lo ka diladu wa.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Ak man goun adi agod tamol adi a nawir digane dan, tamol jeit kagin digane dan, tamol dufu dumat dan, a tubud sewak lo ubou dile dan, tamol fidian a kagin sewak duri dupani dan, tamol naok amaiak taun san ar patun fo dumado wa.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Ŋai Jesus, ŋai gubak mi ŋaisag eŋel ŋidinig aŋsam na yau a, an lo ru e aŋ Kris midaeŋ adi aloŋ la yen irupaiaŋ a. Ŋai man kiŋ Dawid san ai dabin, agod iŋsan malan kubulan. Ŋai man patui nek a salso idu dop ided dan nek ama ya.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Awan Ur iŋ Sipsip Nanun san pein da Jesus durupeig ago dubol, “Oŋ palu.” Agod talpein enti buk en lo ru iloŋ dan iŋ dam ka ibol, “Oŋ palu.” Talpein enti kulagun igos pe iluk o imat dop, iŋ ka ipalup you kumaen san an naon tia kawan iŋane wa.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ŋai ru dabai nam tamolpein fidian a profet ru buk en lo duloŋ an ŋurupidai da. Talpein enti buk en lo ru sen ta ibate dop, aria, buk en lo mel saian geig Anut niŋen o ibol en, Anut iŋsen mi ibatep talpein an san na ilasap isini wa.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Taida mi, talpein ta iŋ profet ru aenta buk en lo yen den ipasi yau dop man, muruan naok en iŋ isini wa. Iŋ ai kumaen an lo anaŋ ta iŋane na wa. Agod Anut san taun niŋen o buk en ibol dak, ilon lo ta imado na wa.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Tamol mel en fidian niŋedi wo ibol ilasa den, gamu igo ibol, “Rumok nuŋon, ŋai milaen tiap ŋupalu saltik oŋ a.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Tubun ak Jesus iŋanen ilo panek aŋ Anut anen tamolpein fidian mi ida ka amado wa. Rumok.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.