Apocalipse 22
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC
1 Agog eŋel en ŋai you tubun ak ta ikubiaig ŋile ya. You en kumaen san, iŋsan lilaman nek ibol galas oŋ a. You en Anut iŋ Sipsip Nanun da sad kalik paen na ilasa dugo,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 taun titiŋae mi yau da. You san awan gigin aenta lo agod aenta lo dam ai kumaen san dutur da. Iŋ anaŋar kisaek ilon lo saen 12 nuŋod dufu da, kalam kisaek kisaek ate mi. Ai roudi an tamolpein subam ad da yak ikubuniai san.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Mel ta Anut san misilanek ru paen na yen dan taun en ilon lo ta yen na wa. Anut iŋ Sipsip Nanun da sad kalik kisaek an mi taun an lo yen a. Ago dop Anut san urat tamol, urat pein dam iŋ lo ubou dile wa.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Tamolpein en Anut naon ka dile wa, agod iŋ yaŋan man naod kapen fo igirep yen a.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Tidom fon ta ilasa na wa. Lam iŋ ad da lilaman digane san urat amad tia wa. Tia, Anut iŋsen mi iŋsad lilaman. Agod iŋanen tamolpein an iŋ kiŋ agod kwin dilasap pempem mi ago dumado wa.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Eŋel e ŋai da mukubiai den igo irupaiag a, “Ru en fidian man rumok geig a, tamol fidian ru en ka ilod lo rumok a. Agod Anut Tubun ak iŋ profet ŋutudi sad Anut, iŋanen eŋel idinig urat tamol adi agod urat pein dam, mel fidian mitep ririan dilasa san ikubiai pidinai o ipalu ya.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesus ibol, “Aloŋ uyan. Ŋai aŋsam na ŋupalu san saen sumeik la ya. Aria, talpein ta Anut san ru murnap ilasa san buk en lo yen den iri ipani dan, uyasusai ka igane wa, man dugo, iŋ bar uyanan iŋane wa.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ŋai Jon, ŋai ru en ŋaloŋ dugo mel fidian dam malag nam ŋile ya. Agod saen ŋai ŋaloŋ dugo ŋile yan man, ŋai eŋel emaiak mel e fidian ikubiag ŋile yen, ŋien fun na turug ŋusoluwig iŋ lo ubou ŋile wo da.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ak man iŋ ŋai irupaiag, “Oŋ gidad ago ta gane na wa. Ŋai oŋ da urat kisaek a. Taida mi, oŋane tei tao profet adi, agod tamolpein a buk en san ru diganuri dan maŋ dida urat kisaek a. Anut mi ubou an ule wa!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Iŋ fon mi ŋai igo irupaiag a. “Profet ru buk en lo yen den, oŋ ta pirani na wa. Tia geig, man dugo, ru en nuŋon ilasa san nal man ipalu sumeik a.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Saen katukan ak niŋen o, talpein kagin saiak saiak digane dan iŋ ago mi ka digane wa. Talpein kagin nun aman da yak digane dan, iŋ dam ago mi digane yau a. Talpein kagin itaot digane dan, kagin nek ago mi ka digane yau a. Agod gun adi dam iŋaned kagin gun an mi ka digane yau a.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Jesus igo ibol, “Aloŋ ak, ŋai ŋupalu san saen sumeik a. Ŋai tamol fidian iŋaned urat emaiak san naon ŋupidinai san ŋisinip ŋupalu wa. Ŋai tamol kisaek kisaek urat dugo dugo digane na yan atem itaot iŋaned urat naon ŋupidinai a.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ŋaiseg mi imug ŋumado yak, agod wadan lo dam ŋumado wa. Ŋai mi malan te ŋumado dak, ago mi murna dam ŋumado wa. Ŋai mi fun, agod ŋai mi wadan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 “Tamolpein iŋaned kulos dufulani la yan, iŋ uyasusai digane wa. Iŋ ai kumaen ipidinai san an ate anaŋ ka diŋane wa. Agod iŋ taun san dalawan lo ka diladu wa.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ak man goun adi agod tamol adi a nawir digane dan, tamol jeit kagin digane dan, tamol dufu dumat dan, a tubud sewak lo ubou dile dan, tamol fidian a kagin sewak duri dupani dan, tamol naok amaiak taun san ar patun fo dumado wa.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Ŋai Jesus, ŋai gubak mi ŋaisag eŋel ŋidinig aŋsam na yau a, an lo ru e aŋ Kris midaeŋ adi aloŋ la yen irupaiaŋ a. Ŋai man kiŋ Dawid san ai dabin, agod iŋsan malan kubulan. Ŋai man patui nek a salso idu dop ided dan nek ama ya.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Awan Ur iŋ Sipsip Nanun san pein da Jesus durupeig ago dubol, “Oŋ palu.” Agod talpein enti buk en lo ru iloŋ dan iŋ dam ka ibol, “Oŋ palu.” Talpein enti kulagun igos pe iluk o imat dop, iŋ ka ipalup you kumaen san an naon tia kawan iŋane wa.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Ŋai ru dabai nam tamolpein fidian a profet ru buk en lo duloŋ an ŋurupidai da. Talpein enti buk en lo ru sen ta ibate dop, aria, buk en lo mel saian geig Anut niŋen o ibol en, Anut iŋsen mi ibatep talpein an san na ilasap isini wa.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Taida mi, talpein ta iŋ profet ru aenta buk en lo yen den ipasi yau dop man, muruan naok en iŋ isini wa. Iŋ ai kumaen an lo anaŋ ta iŋane na wa. Agod Anut san taun niŋen o buk en ibol dak, ilon lo ta imado na wa.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Tamol mel en fidian niŋedi wo ibol ilasa den, gamu igo ibol, “Rumok nuŋon, ŋai milaen tiap ŋupalu saltik oŋ a.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Tubun ak Jesus iŋanen ilo panek aŋ Anut anen tamolpein fidian mi ida ka amado wa. Rumok.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.