Apocalipse 20

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ago man ŋai eŋel ta kumaen panu ibiseig tan na idu dugo ŋile ya. Iŋ banin lo man gib kuror fun tia yak san ki yabi dugo sein tubun geig ak ta dam yabi a.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Eŋel en tan na ilasa dugo mot tubun en yabi a. Mot en man wagam geig ak san, yaŋan Satan dubol da, yaŋan taidam Uf Ru San Ur ago dubol da. Aria, eŋel en yabig sein nam isubanig, subanek lo anaŋar 1,000 ago imado wa.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Eŋel en Satan ibal gib kuror fun tia yak lo idu ya. Iŋ gib en san dalawan ifutanig lok iganeg dabai geig dugo, Satan kuai te ilasa san tia geig a. An lo Satan fon tamolpein warou fidian dumado dan irawai san dal tia ya. Satan gidad malan igane dop, anaŋar 1,000 yau gup, dubuseip kuai te ilasap saen katukan mi gidigidad itor a.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ŋai kalik wei mi ŋeil a, iŋ nek ibol kiŋ adi sad kalik igo woŋ a. Ago dugo tamolpein kalik an fufo dumado dak ŋutudi dam ŋeil a. Anut iŋ tuod lo tamolpein bitinaek lo didiri san dabai ipidinai a. Tamolpein en Jesus o ilod lo rumok, iŋsan ru diabi sakar dugo, dubol ilasa na ya. Iŋ dam mel kasik an, agod san mitilaen dam ta ubou an dile na ya, agod mel kasik an san kob man, iŋ banid fo, tia, iŋ naod kapen fo ta diŋane na ya. Fun amaiak niŋen o ager adi burodi dutute dugo dufu dumat na ya. Tamolpein emaiak fon kumaed dumasag kiŋ igo woŋ Kristus da sisem anaŋar 1,000 dumado na ya.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Aria, en man tamolpein mutou lo yak foun dumasa dak sad saen malan te ya. (Tamolpein aenta dumat la yan, iŋ saen an lo kumaen ta dumasa na ya. Saen anaŋar 1,000 itout gup, tamolpein an kumaen dumasa wa.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Tamolpein malan te mutou lo foun dumasa dan, ka ilod uyanan pe uyasusai tubun mi digane wa. Mateŋ murnai san man, tamolpein naok amaiak ibiai dudu san dabai an tia ya. Tia, iŋ Anut Kristus da sad pris adi ago dumado wa. Ago dop iŋ Kristus da anaŋar 1,000 en lo tan na tirnek tamol igo dumado yau a.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Aria, saen anaŋar 1,000 en itout dop, gib kuror fun tia yak ate Satan subanek lo imado dan awan dupasip subanek ibiseip ilasa wa.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Satan tamolpein a tan titin fidian lo dumado dan irawai o kuai te ilasa wa. Tamolpein an man Gok iŋ Magok da sad warou adi. Satan itumanaip yu diabisa wa. Iŋsad yu tamol sad sutek man loŋ na lul igo woŋ a.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Yu tamol an tan titin fidian lo dupalup tan aten fo tureŋ diabip, gun adi sad aben agod taun tubun ak e Anut niŋen o imat den ate dilasap disalti wa. Ak man, yai kumaen panu lo yan idup, yu tamol adi an inanai pasik a.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Agog Satan gubak mi rawek igane se yan diabip, yai saltek a pat salfa ided dan ilon lo dibili idu wa. Ante man mel kasik ak iŋ profet sewak da gubak mi diabibol dudu la ya. Ago dop nuŋod utol an ad tidom pempem mi madai dam muruan dam disini wa.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Agog ŋai kalik tubun milkouk ak, agod Enti iŋ kalik fufo imado dan dam ŋeil a. Tan keit da iŋ naon na dien san ta idaisuda na ya, an niŋen o dusol diaug itout yau a.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ago dugo ŋai tamolpein yaŋad aman da yak, tamolpein kawan a dam dumat la yan ŋeil a. Iŋ kiŋ san kalik naon na dutur se ya. Kot san buk awad dupasi dugo, buk taidam awan dupasi a. An man kumaen san buk. Gubak mi kulob dugo dugo tamolpein digane na yan, an fidian buk lo digire ya. Aria, gamu Anut iŋ buk an ilod lo ile dugo, ru dugo digireg yen den iri panim, ago mi tamolpein dumat la yan sad kagin naok naok atem, naon atem itaot mok ipidinai se ya.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Tamolpein ensauta beig lo dumat go ate dumado dan, iŋ dumasag beig dubuseig kot lo diaug dutur se ya. Tamolpein ensauta a Mateŋ iŋ Ades da lo dien dan, iŋ dam dumasag kot lo dutur se ya. Ago dugo Anut tamolpein an fidian mi sad kagin dugo dugo tan na digane na yan bitinaek lo idirai dugo naon ipidinai a.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Agog Mateŋ Ades da yai saltek an lo diabibol dudu ya. Yai saltek an man mateŋ murnai a.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Tamolpein fidian yaŋad kumaen san buk ilon lo ta yen na tap, yai saltek lo diabibol dudu diau a.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.