Apocalipse 20
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Ago man ŋai eŋel ta kumaen panu ibiseig tan na idu dugo ŋile ya. Iŋ banin lo man gib kuror fun tia yak san ki yabi dugo sein tubun geig ak ta dam yabi a.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Eŋel en tan na ilasa dugo mot tubun en yabi a. Mot en man wagam geig ak san, yaŋan Satan dubol da, yaŋan taidam Uf Ru San Ur ago dubol da. Aria, eŋel en yabig sein nam isubanig, subanek lo anaŋar 1,000 ago imado wa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Eŋel en Satan ibal gib kuror fun tia yak lo idu ya. Iŋ gib en san dalawan ifutanig lok iganeg dabai geig dugo, Satan kuai te ilasa san tia geig a. An lo Satan fon tamolpein warou fidian dumado dan irawai san dal tia ya. Satan gidad malan igane dop, anaŋar 1,000 yau gup, dubuseip kuai te ilasap saen katukan mi gidigidad itor a.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ŋai kalik wei mi ŋeil a, iŋ nek ibol kiŋ adi sad kalik igo woŋ a. Ago dugo tamolpein kalik an fufo dumado dak ŋutudi dam ŋeil a. Anut iŋ tuod lo tamolpein bitinaek lo didiri san dabai ipidinai a. Tamolpein en Jesus o ilod lo rumok, iŋsan ru diabi sakar dugo, dubol ilasa na ya. Iŋ dam mel kasik an, agod san mitilaen dam ta ubou an dile na ya, agod mel kasik an san kob man, iŋ banid fo, tia, iŋ naod kapen fo ta diŋane na ya. Fun amaiak niŋen o ager adi burodi dutute dugo dufu dumat na ya. Tamolpein emaiak fon kumaed dumasag kiŋ igo woŋ Kristus da sisem anaŋar 1,000 dumado na ya.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Aria, en man tamolpein mutou lo yak foun dumasa dak sad saen malan te ya. (Tamolpein aenta dumat la yan, iŋ saen an lo kumaen ta dumasa na ya. Saen anaŋar 1,000 itout gup, tamolpein an kumaen dumasa wa.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Tamolpein malan te mutou lo foun dumasa dan, ka ilod uyanan pe uyasusai tubun mi digane wa. Mateŋ murnai san man, tamolpein naok amaiak ibiai dudu san dabai an tia ya. Tia, iŋ Anut Kristus da sad pris adi ago dumado wa. Ago dop iŋ Kristus da anaŋar 1,000 en lo tan na tirnek tamol igo dumado yau a.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Aria, saen anaŋar 1,000 en itout dop, gib kuror fun tia yak ate Satan subanek lo imado dan awan dupasip subanek ibiseip ilasa wa.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Satan tamolpein a tan titin fidian lo dumado dan irawai o kuai te ilasa wa. Tamolpein an man Gok iŋ Magok da sad warou adi. Satan itumanaip yu diabisa wa. Iŋsad yu tamol sad sutek man loŋ na lul igo woŋ a.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Yu tamol an tan titin fidian lo dupalup tan aten fo tureŋ diabip, gun adi sad aben agod taun tubun ak e Anut niŋen o imat den ate dilasap disalti wa. Ak man, yai kumaen panu lo yan idup, yu tamol adi an inanai pasik a.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Agog Satan gubak mi rawek igane se yan diabip, yai saltek a pat salfa ided dan ilon lo dibili idu wa. Ante man mel kasik ak iŋ profet sewak da gubak mi diabibol dudu la ya. Ago dop nuŋod utol an ad tidom pempem mi madai dam muruan dam disini wa.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Agog ŋai kalik tubun milkouk ak, agod Enti iŋ kalik fufo imado dan dam ŋeil a. Tan keit da iŋ naon na dien san ta idaisuda na ya, an niŋen o dusol diaug itout yau a.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ago dugo ŋai tamolpein yaŋad aman da yak, tamolpein kawan a dam dumat la yan ŋeil a. Iŋ kiŋ san kalik naon na dutur se ya. Kot san buk awad dupasi dugo, buk taidam awan dupasi a. An man kumaen san buk. Gubak mi kulob dugo dugo tamolpein digane na yan, an fidian buk lo digire ya. Aria, gamu Anut iŋ buk an ilod lo ile dugo, ru dugo digireg yen den iri panim, ago mi tamolpein dumat la yan sad kagin naok naok atem, naon atem itaot mok ipidinai se ya.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Tamolpein ensauta beig lo dumat go ate dumado dan, iŋ dumasag beig dubuseig kot lo diaug dutur se ya. Tamolpein ensauta a Mateŋ iŋ Ades da lo dien dan, iŋ dam dumasag kot lo dutur se ya. Ago dugo Anut tamolpein an fidian mi sad kagin dugo dugo tan na digane na yan bitinaek lo idirai dugo naon ipidinai a.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Agog Mateŋ Ades da yai saltek an lo diabibol dudu ya. Yai saltek an man mateŋ murnai a.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Tamolpein fidian yaŋad kumaen san buk ilon lo ta yen na tap, yai saltek lo diabibol dudu diau a.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.