Apocalipse 18

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Murnag ŋai eŋel sen ta kumaen panu ibiseig idu dugo ŋile ya. Iŋsan dabai man dabai geig a, agod ilalaŋ a iŋsan nag irafule ilasa dan, tan ilalaŋ ipani siŋaokan a.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Iŋ awan dabai geig igo iwagiŋ go ibol,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Ata wo, tamolpein warou fidian iŋ da iŋanen jeit kagin dabai ak san wain duluk a.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Agog ŋai kumaen panu lo Anut awan igo ilasag iwagiŋ dugo ŋaloŋ a.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Man dugo, iŋsan aupasek itumanig malan tubun go kumaen panu lo isuda yau la ya.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Iŋ aenta ipidinai ak igo Anut dam naon iŋ ipani wan man babagaru a.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Nek ibol iŋ girager agod mel wei mi siŋaokan ak dam iŋsen ipani se yak igo woŋ,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Amaiak niŋen o, nal kisaek ilon lo mi, naon dugo Anut ipani wan ile wa.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Tan san kiŋ adi e gubak mi iŋ da jeit kagin digane se yan, agod dida iŋanen ilo masai san kagin ate dututou se yan, yai a Babilon inani dan san yakas dile wa. Iŋ ago dile dan lo, taun an niŋen o tinaŋ aru digane dop ilo muruan amad da dumado wa.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Iŋ madai saian ak iŋane dan dile dop niŋen o direr geig a. Iŋ asau mi dutur dop igo dubol,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Dadeŋ tamol adi tan fidian san, Babilon niŋen o tinaŋ aru digane dop, ilo muruan amad da dumado wa. Ata wo, iŋaned biouŋ didad san talpein tia ya.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Iŋsad biouŋ wog tubun ak lo digane yau man, gol, silva, pat uyanan ak, kululoi naod lak na geig ak, yamel milkouk siŋaok amadi ak, yamel daran naon funfun agod yamel silika. Agod ai naon funfun sad mumaludi uyanan ak, agod melmel naon aenta elefan san buramat nam digane ya. Mel aenta digane man, ai naod tutubu yak lo, bras, ain, agod pat girager siŋaokan ak nam digane ya.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Iŋaned biouŋ aenta dam dien da. Sinamon ŋesŋes nuaeŋ san, paura, yakas mumalun uyanan igane ilasa dak, gureŋ naon funfun mumalun uyan ak, sanda uyan ak, wain, oliv gureŋ, plaua uyan ak, agod wit da, makau, sipsip, hos di hos karis da, agod tamol bigabeg adi dam mi a.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Tamol dadeŋ urat digane dan Babilon igo durupei a. ‘Oŋane urat san nuŋon a oŋ ŋane wo ilo ibol na yan, an fidian oŋ siŋire na tia ya, asau mi geig dien da. Melmel uyadi didaeŋ san naon tutubu yak, agod oŋane biouŋ bala siŋaokan ak an fidian dideg la ya. Ago yak niŋen o oŋ melmel en afon ule san tia geig a!’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Tamol mel an lo dadeŋ digane na yan, iŋ taun an san moni wei mi diŋane la ya. Iŋ taun an madai tubun mi iŋane dop dile wa, ago dop iŋ dam tubun mi direr a. Iŋ asau mi dutur pe tinaŋ aru digane dop, ilo muruan lo dumado wa.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Iŋ disasaip igo dubol a.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Auwa kisaek an ilon lo mi, moni en iŋ biouŋ en da fidian mi ideg yau a.’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Ago dop iŋ Babilon yai inani dak san yakas dile dop disasaip igo duwagiŋ a, ‘Taun dugomaiak iŋ taun tubun en da naon kisaek i?’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Iŋ tan san gufgaf duburoup, sed kabuŋad fo dusuwarip, tinaŋ aru digane dop ilo muruan amad da dumado wa. Ago dop iŋ igo duwagiŋ a,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 “Aŋ kumaen panu san tamolpein, Babilon niŋen o gidad uyasusai tubun mi agane wa!
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Ru an itout go, eŋel dabai ak kisaek pat tubun ak ta ate wit dufufari idu dak iŋane ya. Iŋ pat en yabisag beig lo ibildu ya. Iŋ igo ibol,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 O Babilon, gita san liliŋan, dum san liliŋan, barag san agod dum wek naon funfun oŋsa ar lo fon ta ilasa na wa.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Lam san lilaman oŋsa na fon ta ilasa na wa.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Anut taun en ilon lo abaŋ ile dugo dar tubun mi kuai ipani a.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.