Apocalipse 14
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Agog ŋai malag yau man, Sipsip Nanun iŋ Did Saion fufo na itur dugo ŋile ya. Iŋ 144 tausen tamolpein dida dutur da, iŋanen yaŋan, agod Taman yaŋan dam, tamolpein an naod kapen fo digireg yen da.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ago dugo ŋai ru awan ta kumaen panu lo ibol ilasa dugo ŋaloŋ a. An man nek ibol beig tubun ak imasa san liliŋan boi, tia, weil san liliŋan tubun ak igo woŋ a. Nek tamolpein wei mi mel ta gita igo yak dufuni dop san liliŋan tubun mi ilasa dak igo woŋ a.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Tamolpein 144 tausen kiŋ san kalik naon na dutur se ya, agod mel iwoiwo kumaed dumado dan iŋ matu gurman adi dam, naod na dutur se ya. Iŋ bar foun ak diabi se ya, tamolpein aenta bar an diabi san maŋau ta diŋane na ya, 144 tausen amaiak mi bar an diabi san duloŋ a. Tamolpein amaiak mi tan en lo Anut idad iŋal a.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Tamol emaiak pein adi dida sed nun ta ipidinai na ya. Tia, iŋ ikokan mi dumado da. Sipsip Nanun panu fidian lo dugon te yau dan, aria, tamol adi emaiak durig dida diau da. Anut warou nek emaiak, tan san tamolpein luluŋad lo idad iŋal a. Agop iŋ warou malan te Anut iŋal an, iŋanen warou lo, agod Sipsip Nanun san warou lo dam dumado wa. Nek ibol abi taman anaŋ malan te ilasa dak iŋanep, Anut yai igane pani dak igo woŋ, tamol an Anut agod Sipsip Nanun da sad ilo rumok adi e tan en lo imug dilasa yen, nek ama ya.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Iŋ ru sewak ta dubol man tia ya. Tia, iŋ mel ta niŋen o dam muruan amad tia ya.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Agog ŋai eŋel sen ta keit titiŋae mi irou dugo ŋile ya. Iŋ bilaluŋ uyanan pempem san isinig tamolpein tan na dumado den irupidai o da. Tamolpein tinid naod funfun lo, muroun ru naon sensen lo, warou fidian lo, agod aben fidian muroudi lo ibol ilasa wa.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Iŋ dabai geig igo iwagiŋ go irupidai, “Aŋ gidad Anut niŋen o arer a! Iŋ yaŋan abisa wa! Ata wo? Iŋ tamolpein bitinaek lo idirai san nal ilasa la ya. Aŋ Tamol e iŋ keit, tan, beig di you gib lo ibanai dan dam idirai en, iŋ lo mi agudani dop iŋanen ubou leil lo mi amado wa.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Agog eŋel sen ta, iŋ eŋel imug ipalu yan irig ipalu da. Eŋel murna yan igo ibol, “Taun tubun ak Babilon dubilig idu geig go digane itout a. Taun Babilon nek amaiak, iŋsan jeit kagin dabai an niŋen o, tamolpein warou fidian duri dupani na ya. Nek ibol wain dabai ak ipidinaig duluk go burau geig dilasa yak igo woŋ a.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Eŋel sen ta eŋel uraru dupalu dugo patud fo ipalu yan, awan dabai geig iwagiŋ go ibol, “Talpein ta iŋ mel kasik en iŋsan mitilaen da sad ubou leil igane dop, agod iŋ naon fo, tia, banin te, kob iŋane tap,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 aria, iŋ gidad wain naon sen ak ka iluk a. Wain en man Anut san ilo wananan agod Anut iŋ wain en you da ta ibilisa dop, tia, wain an iŋanen ilo mumarek san gab lo iwali wa. Ago dop talpein en ka iluk a. Ago dugup eŋel gun ak malad lo, Sipsip Nanun malan lo dam, talpein en iŋ yai lo, agod pat salfa inani dak lo, madai iŋanep ago imado yau a.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ago dugo yai a madai tubun geig ipidinai dan san yakas pempem mi lak na isuda yau a. Tamolpein emaiak iŋ mel kasik, iŋsan mitilaen da sad ubou leil digane da, agod iŋsan yaŋan san kob diŋane dop, ad lo tidom lo dam iŋaned madai niŋen o yaes bilabal amad tia wa.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Saen an lo tamolpein gun ak gidad dumado dabai a. Tamolpein a Anut awan paen na dumado dugo iŋaned ilo rumok Jesus lo diabi sakar dan nek an mi a.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Agog ŋai talpein ta kumaen panu lo igo iwagiŋ dugo awan ŋaloŋ a. “Oŋ ru igo gire wa. Gamu agod nal murna san dam fidian, tamolpein a Tubun en lo dumado dop dumat tap, iŋ ka uyad isusa wa.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Aria, ŋai malag yau dugo, naog na timtaen milkouk ak kisaek ŋile ya. Ago dugo talpein ta tamol nanun igo woŋ an fufo na imasig imado se ya. Iŋ kitikat gol aman da yak kabuŋan fo yen dugo, banin lo man bubarek luon geig ak yabi se ya.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ago man eŋel sen ta Anut san ubou ab patun fo ilasa ya. Iŋ awan dabai geig talpein timtaen lo imado dan san na iwagiŋ go ibol, “Oŋane bubarek ŋanep anaŋ tute idu wa. Anaŋ tumanek san saen ilasa la ya, an niŋen o tan na anaŋ fidian ibes pasik a.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 An lo man talpein a timtaen fo na imado dan, iŋanen bubarek yabig, tan na itakoksig abi lo anaŋ ibes ak itute idug itumani dugo isini yau a.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Agog eŋel taidam bubarek luon geig ak yabi dan, kumaen panu lo Anut san ubou ab patun fo ilasa ya.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Agog eŋel sen ta alta ibiseig kuai te ilasa ya. Iŋ man alta san yai itirni san dabai aman da ya. Iŋ awan dabai geig eŋel bubarek luon ak yabi dan iwagig ibol, “Oŋane bubarek ŋanep, wain patun abi a tan na yak lo yan tutep tumani wa. Man dugo, wain patun fidian duluboŋ la ya.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 An lo man eŋel en iŋanen bubarek iŋaneg, tan na itakoksig, wain kutubuk itartiti idug itumanig dien da. Ago man iŋ wain patun an, pat bod tubun ak ilon lo tamol wain patun ŋiedi nam dupartitale wo isuwari idu ya. En man Anut san ilo mumarek itutuŋani a.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Agog Jerusalem san ar patun fo, wain nuŋon bod lo dupartitale dugo dar bod an lo imaspalug kuai te ilasa ya. Ago dugo dar an imaspalu yau se ya, iŋsan milaen man 300 kilomita igo woŋ, tan fidian ituani a, agod iŋsan kuror man mita kisaek wadan da igo woŋ a.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.