Apocalipse 14
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA
1 Agog ŋai malag yau man, Sipsip Nanun iŋ Did Saion fufo na itur dugo ŋile ya. Iŋ 144 tausen tamolpein dida dutur da, iŋanen yaŋan, agod Taman yaŋan dam, tamolpein an naod kapen fo digireg yen da.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ago dugo ŋai ru awan ta kumaen panu lo ibol ilasa dugo ŋaloŋ a. An man nek ibol beig tubun ak imasa san liliŋan boi, tia, weil san liliŋan tubun ak igo woŋ a. Nek tamolpein wei mi mel ta gita igo yak dufuni dop san liliŋan tubun mi ilasa dak igo woŋ a.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Tamolpein 144 tausen kiŋ san kalik naon na dutur se ya, agod mel iwoiwo kumaed dumado dan iŋ matu gurman adi dam, naod na dutur se ya. Iŋ bar foun ak diabi se ya, tamolpein aenta bar an diabi san maŋau ta diŋane na ya, 144 tausen amaiak mi bar an diabi san duloŋ a. Tamolpein amaiak mi tan en lo Anut idad iŋal a.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Tamol emaiak pein adi dida sed nun ta ipidinai na ya. Tia, iŋ ikokan mi dumado da. Sipsip Nanun panu fidian lo dugon te yau dan, aria, tamol adi emaiak durig dida diau da. Anut warou nek emaiak, tan san tamolpein luluŋad lo idad iŋal a. Agop iŋ warou malan te Anut iŋal an, iŋanen warou lo, agod Sipsip Nanun san warou lo dam dumado wa. Nek ibol abi taman anaŋ malan te ilasa dak iŋanep, Anut yai igane pani dak igo woŋ, tamol an Anut agod Sipsip Nanun da sad ilo rumok adi e tan en lo imug dilasa yen, nek ama ya.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Iŋ ru sewak ta dubol man tia ya. Tia, iŋ mel ta niŋen o dam muruan amad tia ya.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Agog ŋai eŋel sen ta keit titiŋae mi irou dugo ŋile ya. Iŋ bilaluŋ uyanan pempem san isinig tamolpein tan na dumado den irupidai o da. Tamolpein tinid naod funfun lo, muroun ru naon sensen lo, warou fidian lo, agod aben fidian muroudi lo ibol ilasa wa.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Iŋ dabai geig igo iwagiŋ go irupidai, “Aŋ gidad Anut niŋen o arer a! Iŋ yaŋan abisa wa! Ata wo? Iŋ tamolpein bitinaek lo idirai san nal ilasa la ya. Aŋ Tamol e iŋ keit, tan, beig di you gib lo ibanai dan dam idirai en, iŋ lo mi agudani dop iŋanen ubou leil lo mi amado wa.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Agog eŋel sen ta, iŋ eŋel imug ipalu yan irig ipalu da. Eŋel murna yan igo ibol, “Taun tubun ak Babilon dubilig idu geig go digane itout a. Taun Babilon nek amaiak, iŋsan jeit kagin dabai an niŋen o, tamolpein warou fidian duri dupani na ya. Nek ibol wain dabai ak ipidinaig duluk go burau geig dilasa yak igo woŋ a.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Eŋel sen ta eŋel uraru dupalu dugo patud fo ipalu yan, awan dabai geig iwagiŋ go ibol, “Talpein ta iŋ mel kasik en iŋsan mitilaen da sad ubou leil igane dop, agod iŋ naon fo, tia, banin te, kob iŋane tap,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 aria, iŋ gidad wain naon sen ak ka iluk a. Wain en man Anut san ilo wananan agod Anut iŋ wain en you da ta ibilisa dop, tia, wain an iŋanen ilo mumarek san gab lo iwali wa. Ago dop talpein en ka iluk a. Ago dugup eŋel gun ak malad lo, Sipsip Nanun malan lo dam, talpein en iŋ yai lo, agod pat salfa inani dak lo, madai iŋanep ago imado yau a.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ago dugo yai a madai tubun geig ipidinai dan san yakas pempem mi lak na isuda yau a. Tamolpein emaiak iŋ mel kasik, iŋsan mitilaen da sad ubou leil digane da, agod iŋsan yaŋan san kob diŋane dop, ad lo tidom lo dam iŋaned madai niŋen o yaes bilabal amad tia wa.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Saen an lo tamolpein gun ak gidad dumado dabai a. Tamolpein a Anut awan paen na dumado dugo iŋaned ilo rumok Jesus lo diabi sakar dan nek an mi a.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Agog ŋai talpein ta kumaen panu lo igo iwagiŋ dugo awan ŋaloŋ a. “Oŋ ru igo gire wa. Gamu agod nal murna san dam fidian, tamolpein a Tubun en lo dumado dop dumat tap, iŋ ka uyad isusa wa.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Aria, ŋai malag yau dugo, naog na timtaen milkouk ak kisaek ŋile ya. Ago dugo talpein ta tamol nanun igo woŋ an fufo na imasig imado se ya. Iŋ kitikat gol aman da yak kabuŋan fo yen dugo, banin lo man bubarek luon geig ak yabi se ya.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ago man eŋel sen ta Anut san ubou ab patun fo ilasa ya. Iŋ awan dabai geig talpein timtaen lo imado dan san na iwagiŋ go ibol, “Oŋane bubarek ŋanep anaŋ tute idu wa. Anaŋ tumanek san saen ilasa la ya, an niŋen o tan na anaŋ fidian ibes pasik a.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 An lo man talpein a timtaen fo na imado dan, iŋanen bubarek yabig, tan na itakoksig abi lo anaŋ ibes ak itute idug itumani dugo isini yau a.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Agog eŋel taidam bubarek luon geig ak yabi dan, kumaen panu lo Anut san ubou ab patun fo ilasa ya.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Agog eŋel sen ta alta ibiseig kuai te ilasa ya. Iŋ man alta san yai itirni san dabai aman da ya. Iŋ awan dabai geig eŋel bubarek luon ak yabi dan iwagig ibol, “Oŋane bubarek ŋanep, wain patun abi a tan na yak lo yan tutep tumani wa. Man dugo, wain patun fidian duluboŋ la ya.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 An lo man eŋel en iŋanen bubarek iŋaneg, tan na itakoksig, wain kutubuk itartiti idug itumanig dien da. Ago man iŋ wain patun an, pat bod tubun ak ilon lo tamol wain patun ŋiedi nam dupartitale wo isuwari idu ya. En man Anut san ilo mumarek itutuŋani a.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Agog Jerusalem san ar patun fo, wain nuŋon bod lo dupartitale dugo dar bod an lo imaspalug kuai te ilasa ya. Ago dugo dar an imaspalu yau se ya, iŋsan milaen man 300 kilomita igo woŋ, tan fidian ituani a, agod iŋsan kuror man mita kisaek wadan da igo woŋ a.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.